
Новости кино
Актер исполнит роль талантливого афериста

Обзор сериалов
35 лет сериалу, который изменил телевидение

Лайфстайл
Актёр впервые стал отцом

Новости кино
Сериал будет доступен для просмотра на платформах KION и PREMIER, а телевизионная премьера состоится на РЕН ТВ

Лайфстайл
Фёдор Добронравов задал высокую планку сыновьям

Спутник телезрителя
11 апреля, 13:45, viju TV1000 Русское

Лайфстайл
Актёр приехал в Москву

Спутник телезрителя
8 апреля, 23:30, ТВ-3
обсуждение
И слово "преемник" часто пишут через "и".
"Крайний" вместо "последний" многократно слышу с детства. ... раньше (в советские времена) "крайний" слышалось чаще - тогда очереди были покрепче нынешних (толще и длинней).
В каком-то фельетоне советского времени фарцовщик предлагал "вайтовые трузера на зипперах с файновым лейблом на лефтовом покете".
Хотя - это стало уже не смешным, а грустным...
Вот читаю эти безобразные слова и поражаюсь их безобразию. Впрочем, возможно и то, что слова выглядят уродливо в чуждой им обстановке, для которой они столь же чужды, а внутри языка, внутри речи, в которой они родились, слова эти будут органичными и на слух весьма переносимыми.
..С перестроечных времён русский язык стал в особо крупных масштабах заражаться этой американщиной. Не раз видел, что приглашаются на работу мерчендайзеры, промоутеры, какой то сюрвейер ещё. Очень раздражает влезшее к нам словечко "коуч" и прочие лизинги, эквайринги, процессинги, мониторинги, джем-сейшны и т. п. Хотя это началось ещё до перестройки. В каком-то фельетоне советского времени фарцовщик предлагал "вайтовые трузера на зипперах с файновым лейблом на лефтовом покете". На вопрос "Чего-чего?" отвечал:"Ты чё, по-русски не понимаешь? Белые джинсы на молниях с клёвой этикеткой на левом кармане".
Ну вот здесь мы в прошлом году обсуждали слово "буккроссинг" в негативном ключе. Читаю в Вики: "Буккроссинг - ..— общественное движение,...близкое к флешмобу". Читаю дальше : "Флешмоб является разновидностью смартмоба". Смартмоб - описан, наконец, русскими словами, но понятными только спец-ам.
Я заметил, что в последние годы всё чаще стали употреблять словечко "крайний" вместо "последний". А ведь в книжке 60-х годов издания "Правильно ли мы говорим?" это приводилось как пример безграмотности. И слово "преемник" часто пишут через "и". Боюсь, что скоро вообще станут говорить "приёмник", имея в виду преемника.
А насчет "преемника" помню еще упоминание в тогдашнем учебнике русского языка: "не путать с "приёмник". Впрочем, это слово довольно редкое и погоды не делает.
Я заметил, что в последние годы всё чаще стали употреблять словечко "крайний" вместо "последний". А ведь в книжке 60-х годов издания "Правильно ли мы говорим?" это приводилось как пример безграмотности. .
Ну это от военных пошло в основном. Суеверия. Хотя, как по мне, так нормально. И так и так. Книжки 60-х годов (да и любых других) часто ерунду пишут.
с какого-то перепуга все вдруг стали употреблять ...
"Неприкосновенный" в русском языке имеет точно такой-же смысл. Занимающий высокое положение и т.п.
В общем, это из социологии. Прикладной. Народной. :)
А первый смысл - сухо-функциональный - лучше всего отражается в словосочетании "неприкосновенный запас".
... Меня в этом смысле завораживает своим двузначным лукавством слово "преданный":
преданнный - это и тот, кто предан, и тот кого предали.
2. Тот, кто предан кем-либо; жертва предательства.
Язык - это вообще штука тонкая.
К примеру, внешне похожие слова "неприкасаемые" и "неприкосновенные" можно считать антонимами, но их очень часто путают.
преданнный - это и тот, кто предан, и тот кого предали.
"Неприкосновенный" в русском языке имеет точно такой-же смысл. Занимающий высокое положение и и т.п.
"Неприкасаемые" - это "социальное дно". Понятие пришло из санскрита. В Индии "неприкасаемые" - люди, не принадлежащие к кастам. Прикоснуться к ним - это "осквернить себя". ("Западло".)
То есть "неприкосновенные" - "верхи общества", "сливки"; "неприкасаемые" - "низы", "абрат".
... Не сочтите за труд, объясните - почему?
Скажем, в азербайджанской версии эти слова имеют каждый собственное значение.
Не прикасаться - аль дЯймя ("не трогай" непосредственно рукой, ибо "аль" - рука, "дяйИм" - действие). АльдЯймяйян - неприкасаемый.
Неприкосновенный - "тохунмАз". Нельзя подать в суд, арестовать, ну - депутат, короче. Или президент.
"ТохУнма" - не трогайте (в самом широком смысле)
"Неприкосновенный" в русском языке имеет точно такой-же смысл. Занимающий высокое положение и т.п.
"Неприкасаемые" - это "социальное дно". Понятие пришло из санскрита. В Индии "неприкасаемые" - люди, не принадлежащие к кастам. Прикоснуться к ним - это "осквернить себя". ("Западло".)
То есть "неприкосновенные" - "верхи общества", "сливки"; "неприкасаемые" - "низы", "абрат".
Скажем, в азербайджанской версии эти слова имеют каждый собственное значение.
Не прикасаться - аль дЯймя ("не трогай" непосредственно рукой, ибо "аль" - рука, "дяйИм" - действие). АльдЯймяйян - неприкасаемый.
Неприкосновенный - "тохунмАз". Нельзя подать в суд, арестовать, ну - депутат, короче. Или президент.
"ТохУнма" - не трогайте (в самом широком смысле)
К примеру, внешне похожие слова "неприкасаемые" и "неприкосновенные" можно считать антонимами, но их очень часто путают.