Кино-Театр.Ру
МЕНЮ
Кино-Театр.Ру
Кино-Театр.Ру
Имя
Пароль
 
 


Забыли пароль?

Хотите зарегистрироваться на форуме?
статьи
< 1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 63 >

22816
aap (Владивосток)    12.03.2024 - 14:42:54
№22815 Gerandous365
... И это хорошо! Английский, в отличии от французского и немецкого, очень плохо "ложится" на русский. Поэтому львиная доля англицизмов очень быстро исчезает из языка.
Русский язык весьма богат фонетически, поэтому достаточно легко адаптирует слова из любых языков, заменяя чужие звуки на свои похожие. (Это не японский или, тем более, китайский, где чужие слова могут искажаться до неузнаваемости).
Слова в английском языке, в среднем , короче русских, поэтому легко и быстро запоминаются (сравните с длинными и многосоставными немецкими). Так что я бы не сказал, что английский плохо "ложится" на русский. Тем более, большинство английских слов заканчиваются на согласный звук, поэтому воспринимаются как существительные мужского рода и получают соответствующее склонение. Опять же, можно сравнить с заимствованиями из французского, которые заканчиваются чаще всего на гласные, нетипичные для русских существительных, и поэтому превращаются в несклоняемые и выглядящие инородно.
А вопрос о том, лучше или хуже укореняются англицизмы и американизмы по сравнению с галлицизмами и германизмами – это к специалистам. Нужна статистика.
22815
Gerandous365   12.03.2024 - 13:02:09
№22813 aap
... Английский сейчас - это главный международный язык. И заимствования в русский язык идут преимущественно из него. ....
И это хорошо! Английский, в отличии от французского и немецкого, очень плохо "ложится" на русский. Поэтому львиная доля англицизмов очень быстро исчезает из языка.
22814
aap (Владивосток)    12.03.2024 - 12:50:46
№22812 Осенний
... Уж не знаю, кому как, а мне было сразу понятно, что у Задорнова это были не претензии на что-то там, а абсолютно развлекательные номера на уровне "гы-гы" для совсем невзыскательного зрителя.

И было очень удивительно впоследствии читать разоблачения с выкладками из морфологии и на полном серьёзе. Немалая часть аудитории - и в том числе кое-кто с дипломами о высшем образовании - "купилась".
(Волшебная сила телевизора?)
Не знаю, насколько уместно об этом напоминать, но Задорнов ушёл из жизни из-за мозговой опухоли. И для меня, увы, его рассуждения о языке стали симптомом его развивающейся болезни. Создалось впечатление, что вначале он действительно "прикалывался", но потом критическое мышление ушло, и он стал воспринимать все эти псевдотеории всерьёз.
22813
aap (Владивосток)    12.03.2024 - 12:41:14
№22811 Gerandous365
... Спортивная терминология да, пришла, в основном, из английского. И то, большая часть этих слов или уже исчезла, заменившись русскими словами (бек,корнер,свипер), или существует в качестве синонимов более употребительных русских слов (вратарь-голкипер, полузащитник - хавбек). Очень серьёзный минус спортивных англицизмов - их очень сложно переделать в прилагательные или в однокоренные существительные, что с русскими словами делается элементарно. Полузащита, вратарская клюшка, нападение, защита - англокореннных аналогов этих общеупотребительных слов в русском языке нет.
"Спонсировать" - наследие 90-х. Выжило в языке потому, что отсутствуют адекватные синонимы. Ну, и ещё потому, что это латинское, а не английское слово. Поэтому и звучит гораздо лучше, нежели какой-нибудь чисто английский "мерчендайзинг".
"Хеджировать" - слово ускоспециализированное, не имеющее широкого хождения в разговорной речи. И опять таки, вряд ли оно долго проживёт. Слишком уж корявое.
Английский сейчас - это главный международный язык. И заимствования в русский язык идут преимущественно из него. Какой процент из англицизмов и американизмов составляют глаголы, какова доля этих глаголов среди всех глаголов с иноязычными корнями - это, наверное, вопрос к специалистам. Не знаю, вёл ли кто-то из них такие подсчёты.
22812
Осенний   12.03.2024 - 12:24:08
№22809 aap
напористое и обаятельное проталкивание псевдолингвистической ахинеи (опять вспомним незабвенного М.Н. Задорнова).
Уж не знаю, кому как, а мне было сразу понятно, что у Задорнова это были не претензии на что-то там, а абсолютно развлекательные номера на уровне "гы-гы" для совсем невзыскательного зрителя.

И было очень удивительно впоследствии читать разоблачения с выкладками из морфологии и на полном серьёзе. Немалая часть аудитории - и в том числе кое-кто с дипломами о высшем образовании - "купилась".
(Волшебная сила телевизора?)


Но один глагол вспоминается сразу – это «чифанить» (или «чуфанить»), который означает «есть, кушать», от китайского «чифань» (кушать рис).
И "чифанить", и "чуфанить", и "чифан" (в значении "еда вообще") я слышал не раз - в армии (от Хабаровска до Читы), но вот этимологии не знал. Теперь буду знать, спасибо.
Всё ж таки не зря я вспомнил про глаголы. :)


А наши туристы в Китае называют местных девушек «куня» (от «гунян»).
..................
А на Сахалине этот продукт иногда называют «куксА». Может быть, это тоже заимствовано у местных корейцев.
Словарик пополняется. и в этом я вижу один из плюсов этой темы.
Ещё раз спасибо!
22811
Gerandous365   12.03.2024 - 09:00:00
№22810 aap
... Что-то можно вспомнить и из английского. "Лидировать", "тренировать", "боксировать", "спонсировать", "хеджировать". Словообразовательная модель здесь похожа на заимствования из французского и немецкого - исходное слово плюс суффикс "-ир-" (хотя из этих языков мы заимствовали глаголы уже вместе с суффиксами).
Спортивная терминология да, пришла, в основном, из английского. И то, большая часть этих слов или уже исчезла, заменившись русскими словами (бек,корнер,свипер), или существует в качестве синонимов более употребительных русских слов (вратарь-голкипер, полузащитник - хавбек). Очень серьёзный минус спортивных англицизмов - их очень сложно переделать в прилагательные или в однокоренные существительные, что с русскими словами делается элементарно. Полузащита, вратарская клюшка, нападение, защита - англокореннных аналогов этих общеупотребительных слов в русском языке нет.
"Спонсировать" - наследие 90-х. Выжило в языке потому, что отсутствуют адекватные синонимы. Ну, и ещё потому, что это латинское, а не английское слово. Поэтому и звучит гораздо лучше, нежели какой-нибудь чисто английский "мерчендайзинг".
"Хеджировать" - слово ускоспециализированное, не имеющее широкого хождения в разговорной речи. И опять таки, вряд ли оно долго проживёт. Слишком уж корявое.
22810
aap (Владивосток)    12.03.2024 - 06:29:58
№22807 Gerandous365
... Конечно нет! Иностранных глаголов в русском языке очень мало.
Если иностранные существительные русский вбирает весьма активно, то глаголы он не любит. Например, есть существительные "бизнес, бизнесмен". А глагольной формы от них нет! Бизнесить? Бизнесменить? ))
А как же "хейтить", "лайкать", "буллить", скажете вы? Извините, но это словечки новые; и уже лет через 50 они станут таким же анахронизмом, как появившиеся в 70-е "аскать", "воркать", "вэнтать" и тп.
Можно вспомнить и 18-19 в., когда дворяне вовсю старались "обрусить" разнообразные французские глаголы. Но кроме "кокетничать", "аплодировать" и "дебютировать" больше ничего и не вспоминается. Все прочие многочисленные "манкировать", "фланировать" и "фраппировать" остались только в литературе.
Основная масса иностранных глаголов пришла из немецкого языка. Наверно потому, что он наиболее близок к русскому из всех европейских. Смаковать, трамбовать, штопать, драить, штрафовать... Немецкие глаголы как-то очень легко встраиваются в русский язык. В отличии от английских или французских.
Что-то можно вспомнить и из английского. "Лидировать", "тренировать", "боксировать", "спонсировать", "хеджировать". Словообразовательная модель здесь похожа на заимствования из французского и немецкого - исходное слово плюс суффикс "-ир-" (хотя из этих языков мы заимствовали глаголы уже вместе с суффиксами).
22809
aap (Владивосток)    12.03.2024 - 06:14:25
№22806 Осенний
А ещё замечу, что на неспециализированном форуме "правильные" лекции - не самое интересное. Интересны конкретные примеры - живые, непосредственные, повседневные. )
Каждый пишет, как умеет. Иногда приходится разъяснять достаточно элементарные вещи. Хотя это может выглядеть более скучно, чем напористое и обаятельное проталкивание псевдолингвистической ахинеи (опять вспомним незабвенного М.Н. Задорнова).

Вот Вы, как житель Владивостока, скажите, пожалуйста, не замечается ли в ваших краях лингвистического проникновения - китайского или корейского? На бытовом, повседневном уровне, китайцы-то небось понаехали, своих словечек набросали - ну там к китайскому глаголу приделать наши окончания и чтоб это прижилось, нет такого? Или ну их нафиг, этих китайцев? :))
«Ну их нафиг» уже не получится, как бы нам ни хотелось. Русско-китайский жаргон существует уже более сотни лет, но это не моя тема. Но один глагол вспоминается сразу – это «чифанить» (или «чуфанить»), который означает «есть, кушать», от китайского «чифань» (кушать рис). А наши туристы в Китае называют местных девушек «куня» (от «гунян»).
Из-за увлечения японскими мультиками («аниме») в русском молодёжно-интернетовском сленге образовались два прилагательных. Это «кавайный», от слова «каваий» (миленький, хорошенький прелестный, т. е. аналог английского «pretty»), и «няшный», от междомения «ня», которым выражают восторг японские девочки.
Из корейского языка мы почти ничего не взяли, но все знают острую квашеную капусту «кимчи», которую иногда искажённо называют «чимча». Ещё можно вспомнить сублимированную лапшу «Доширак», и этим словом в некоторых регионах нашей страны стали обозначать любую такую лапшу. А на Сахалине этот продукт иногда называют «куксА». Может быть, это тоже заимствовано у местных корейцев.
22808
Осенний   11.03.2024 - 14:06:56
№22807 Gerandous365
... Конечно нет! Иностранных глаголов в русском языке очень мало.
Глагол я упомянул для примера. С тем же успехом мог спросить про наречие или междометие. :)
По принципу - ну хоть что-то, ну а вдруг?
Если нет в том регионе (а интересны наблюдения именно местного жителя) каких-то языковых вторжений - ну и замечательно, есть - любопытно.
22807
Gerandous365   11.03.2024 - 13:31:07
№22806 Осенний
... ну там к китайскому глаголу приделать наши окончания и чтоб это прижилось, нет такого?...
Конечно нет! Иностранных глаголов в русском языке очень мало.
Если иностранные существительные русский вбирает весьма активно, то глаголы он не любит. Например, есть существительные "бизнес, бизнесмен". А глагольной формы от них нет! Бизнесить? Бизнесменить? ))
А как же "хейтить", "лайкать", "буллить", скажете вы? Извините, но это словечки новые; и уже лет через 50 они станут таким же анахронизмом, как появившиеся в 70-е "аскать", "воркать", "вэнтать" и тп.
Можно вспомнить и 18-19 в., когда дворяне вовсю старались "обрусить" разнообразные французские глаголы. Но кроме "кокетничать", "аплодировать" и "дебютировать" больше ничего и не вспоминается. Все прочие многочисленные "манкировать", "фланировать" и "фраппировать" остались только в литературе.
Основная масса иностранных глаголов пришла из немецкого языка. Наверно потому, что он наиболее близок к русскому из всех европейских. Смаковать, трамбовать, штопать, драить, штрафовать... Немецкие глаголы как-то очень легко встраиваются в русский язык. В отличии от английских или французских.
сообщение было отредактировано в 13:31
22806
Осенний   11.03.2024 - 12:41:25
№22805 aap
Уже это напоминает о том, что все эти языки весьма далеко отстоят друг от друга, так что проводить интонационные аналогии между ними нужно очень осторожно.
Видите ли, я сознательно отхожу от научно-исследовательской осторожности и сразу перехожу в плоскость практическую - "пробую на слух" другие языки и говоры, пытаюсь настроиться - хотя бы чуть-чуть, начальными нотами - на незнакомую мелодику, - так, будто мне уже завтра предстоит сказать что-то осмысленное на доселе незнакомом языке (хотя бы поздороваться и "спасибо" сказать). И бывали реальные примеры, когда такой подход - совершенно не академический - давал конкретные положительные результаты, "в данную секунду в данном месте".

(В скобках на всякий случай замечу, что и академические подходы мне хорошо знакомы - в конце концов, первому иностранному языку меня учили девять лет, со всеми теоретическими правильностями. И всё равно критерием всех истин осталась практика.)

А ещё замечу, что на неспециализированном форуме "правильные" лекции - не самое интересное. Интересны конкретные примеры - живые, непосредственные, повседневные.
Вот Вы, как житель Владивостока, скажите, пожалуйста, не замечается ли в ваших краях лингвистического проникновения - китайского или корейского? На бытовом, повседневном уровне, китайцы-то небось понаехали, своих словечек набросали - ну там к китайскому глаголу приделать наши окончания и чтоб это прижилось, нет такого? Или ну их нафиг, этих китайцев? :))
22805
aap (Владивосток)    11.03.2024 - 04:40:12
№22803 Осенний
.
... Насчёт финно-угорского влияния - спорно. По моим представлениям (а я хоть и самую чуточку, но в теме), северные финно-угорские языки (финский, эстонский) звучат скорее ритмически-речитативно. Ещё один фин.-угор. язык - манси - судя по фразам персонажей романа А.Иванова "Сердце Пармы" - сухо-отрывистый, с тяжёлыми сочетаниями групп согласных. Ещё один - мордовский язык - на наш слух резковат.

А говоры на Вятке, в Пермском крае, в Удмуртии - всё-таки несколько ближе к напевным. На Вятке слышен лёгкий напор на "о". Это не совсем то акцентированное оканье, что, например, на Вологодчине, но слышно, хотя и не в каждом слове.
В советское время финно-угорские языки принято было делить на языки угорской группы (ханты, манси, венгерский) и языки финской группы (все остальные). Сейчас часто говорят о промежуточных финно-угорских языках (марийский, мордовский, удмуртский, коми) в отличие от «чисто» финских языков (финского, карельского, эстонского и небольших соседних). Уже это напоминает о том, что все эти языки весьма далеко отстоят друг от друга, так что проводить интонационные аналогии между ними нужно очень осторожно.
Ведь мы отлично знаем, что и наш русский язык в его стандартном варианте значительно отличается по интонации и фонетике от самого близкородственного украинского, который традиционно называют «певучим».
При этом, русские диалекты действительно бывают напевными. А насколько вятские и пермские говоры интонационно близки к удмуртскому языку, можно понять только после прослушивания этого языка. Я слышал по телевизору, как жители удмуртских сёл говорят по-русски, и сходство с пермскими «реальными пацанами» заметил сразу.
22803
Осенний   10.03.2024 - 13:08:47
№22800 aap
... Немного не в тему, но странные (для современного уха) словосочетания иногда попадаются в дореволюционной литературе. Где-то мне встретилась "косынка из металлического газа". Сейчас это звучит несколько сюрреалистично :).
Да, звучит озадачивающе, :) тем не менее эти газовые косынки не раз встречались в романсах советского времени (примерно до 60-х), в частности у Вадима Козина.

Газ - это ткань такая. Как пишет википедия: этимологический словарь Фасмера возводит французское слово gaze к арабскому слову, обозначающему «шёлк-сырец».


№22798 aap
Для меня открытием стал своеобразный уральский говор, ставший известным после успеха сериала «Реальные пацаны» во второй половине нулевых. Там действие происходит в Перми, и большинство персонажей говорят с весьма необычной интонацией. Из телерепортажей можно увидеть, что точно так же говорят, например, в соседней Удмуртии. Возможно, в этом проявляется финно-угорское влияние.
Насчёт финно-угорского влияния - спорно. По моим представлениям (а я хоть и самую чуточку, но в теме), северные финно-угорские языки (финский, эстонский) звучат скорее ритмически-речитативно. Ещё один фин.-угор. язык - манси - судя по фразам персонажей романа А.Иванова "Сердце Пармы" - сухо-отрывистый, с тяжёлыми сочетаниями групп согласных. Ещё один - мордовский язык - на наш слух резковат.

А говоры на Вятке, в Пермском крае, в Удмуртии - всё-таки несколько ближе к напевным. На Вятке слышен лёгкий напор на "о". Это не совсем то акцентированное оканье, что, например, на Вологодчине, но слышно, хотя и не в каждом слове.
Тем не менее в уже не раз упоминавшемся баско "о", хоть и безударное, но не "полупроглатывается", как можно было бы вообразить, а весьма чётко фиксируется именно как "о". А в приведённом Бажовым слове баской "о" ещё более отчётливое.
сообщение было отредактировано в 14:05
22800
aap (Владивосток)    10.03.2024 - 10:41:13
№22799 Охотник(Стрелок)
У меня, кстати, до сих пор где-то лежит журнал "Наука и жизнь", год не помню точно, вроде за 1990-й, а может, и за 1989-й, где в статье о романе объясняются некоторые любопытные слова и словосочетания из "Тихого Дона", которые уже не будут понятны современному человеку.
Один из примеров - "а я за какую петлю строилась бы". Смысл этой фразы туманен. Там подробно объясняется, что это означает.
Немного не в тему, но странные (для современного уха) словосочетания иногда попадаются в дореволюционной литературе. Где-то мне встретилась "косынка из металлического газа". Сейчас это звучит несколько сюрреалистично :).
сообщение было отредактировано в 10:47
22799
Охотник(Стрелок) (Тирасполь - Одесса)    10.03.2024 - 10:28:19
У меня, кстати, до сих пор где-то лежит журнал "Наука и жизнь", год не помню точно, вроде за 1990-й, а может, и за 1989-й, где в статье о романе объясняются некоторые любопытные слова и словосочетания из "Тихого Дона", которые уже не будут понятны современному человеку.
Один из примеров - "а я за какую петлю строилась бы". Смысл этой фразы туманен. Там подробно объясняется, что это означает.

< 1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 63 >
Кино-театр.ру на Яндекс.Дзен