
Новости кино

Новости кино

Интервью
Актриса сериалов «Искусство соблазна» и «Жизни по вызову» о танцах, сексуальности и работе с Сариком Андреасяном

Лайфстайл
Церемония открытия 47-го Московского Международного кинофестиваля

Рецензии на фильмы
Александр Петров бросает вызов монстру со дна

Новости кино
Сцены снимаются на территории Иволгинского района

Новости кино
Новый сезон культового ретродетектива из цикла «Мосгаз» стартует в Okko

Главная тема
В честь 125-летия мастера — сокровища советского кино глазами художницы по костюмам
обсуждение
№22813 aap
... Английский язык с его абсурдной орфографией и противным звучанием не по праву узурпировал место международного языка. Это обстоятельство тесно связано с гегемонистскими амбициями англо-саксов и янки. И все уродские заимствования из него портят русский язык. Превращают его в колониальный жаргон пиджин-инглиш.
Латынь, воспринятая народами Европы, обладает достаточно несложной грамматикой, но латинский алфавит без специальных букв для шипящих и с малополезными дублирующими буквами (k, x, y), изначально используемыми для греческих заимствований, оказался не очень подходящим для разнообразных европейских языков.
Китайский язык (и его иероглифы с односложными омонимичными чтениями) оказал сильное влияние на корейский и японский, абсолютно ему не родственные. Теперь эти языки почти наполовину состоят из китайских заимствований, которые часто бывает весьма сложно различать на слух (особенно в японском, где очень мало звуков).
Я уже не говорю про арабский с его сильно специфической письменностью.
А народы Российской империи, СССР и постсоветского пространства учили и учат русский язык, который не зря признаётся одним из самых сложных в мире.
Ибо хартия переводчиков гласит, что в каждом переводимом опусе следует искать нотки гениального и показать их читателям ...
№22813 aap
... Английский язык с его абсурдной орфографией и противным звучанием.
Американский английский грубее.
Среди англоязычных песен немало красивых))
А кто-то пытался читать в оригинале Ипатьевскую или Лаврентьевскую летописи?
Да и "Слово..." в школе изучаемое - одного русского не хватит, чтобы понять
"Почнемъ же, братiе, повесть сiю отъ стараго
Владимира до нынешняго Игоря, иже истягну умъ
крепостiю своею и поостри сьрдця своего мужьствомъ,
напълнивъся ратнаго духа, наведе своя храбрыя
пълкы на землю Половецкую за землю Русьскую."
Да и "Слово..." в школе изучаемое - одного русского не хватит, чтобы понять
... Примеры из немецкого, конечно, убойные! )) Что хоть все эти "зингельшухеры" значат? ))
... "ТРЕНЕР (фр.). Подвергающийся тренировке.
Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка.- Чудинов А.Н., 1910."
Нет, это слово не из английского.
Может быть, он также ошибается насчёт французского происхождения. Во всяком случае, Гугл указывает только на английское.
... Кстати, «тренер» - это не только французское, но и английское слово. И что-то мне подсказывает, что заимствовали мы его всё-таки из английского вместе с многими другими спортивными терминами.
Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка.- Чудинов А.Н., 1910."
Нет, это слово не из английского.
... "Короче" - не значит "удобнее". Такой вот парадокс!
Сравним французское "тренер" и английское "коуч". Тренерский, тренировочный, тренировать... А что можно сделать со словом "коуч"? Эээ... Коучинг? Коучерайзинг? Дохлое слово, в общем.
И так во всём! Англицизмы, при всей их краткости, оказываются жутко неудобными, и никак не желают складываться в стандартные для русского языка конструкции.
Слово "бизнес" прочно укоренилось в языке. Но от него нет ни глагола, ни даже прилагательного! Ё-моё, что это за слово, что из него не получается сделать прилагательное?! Не "бизнесовый проект", а "бизнес-проект". Не "бизнесовый центр", а "бизнес-центр".
Английский язык в этом плане уникален. Даже японицизмы гораздо легче встраиваются в структуру русского языка. Няшный, самурайский, анимешный...
Конечно, сочетания «дж», «ей» и «ай» либо суффикс «инг» странноваты для русского уха, но то же «ей» есть в немецких словах. А «франчайзинг» и «маркетплейс» выглядят нисколько не более инородно, чем «шпрехшталмейстер» или «миттельштихель».
Я всё-таки пытаюсь искать в любом явлении и плюсы, и минусы, а не концентрироваться на одной из крайностей. Иногда помогает)))
Кстати, «тренер» - это не только французское, но и английское слово. И что-то мне подсказывает, что заимствовали мы его всё-таки из английского вместе с многими другими спортивными терминами.
... Слова в английском языке, в среднем , короче русских, поэтому легко и быстро запоминаются (сравните с длинными и многосоставными немецкими). ....
Сравним французское "тренер" и английское "коуч". Тренерский, тренировочный, тренировать... А что можно сделать со словом "коуч"? Эээ... Коучинг? Коучерайзинг? Дохлое слово, в общем.
И так во всём! Англицизмы, при всей их краткости, оказываются жутко неудобными, и никак не желают складываться в стандартные для русского языка конструкции.
Слово "бизнес" прочно укоренилось в языке. Но от него нет ни глагола, ни даже прилагательного! Ё-моё, что это за слово, что из него не получается сделать прилагательное?! Не "бизнесовый проект", а "бизнес-проект". Не "бизнесовый центр", а "бизнес-центр".
Английский язык в этом плане уникален. Даже японицизмы гораздо легче встраиваются в структуру русского языка. Няшный, самурайский, анимешный...
Во многом могу с вами согласиться. Никто не любит, когда его здоровье начинают обсуждать.
Но если публичное лицо страдает психическими отклонениями и громко демонстрирует их широкой публике, то результаты такой демонстрации могут быть весьма разными и неоднозначными. Примеры из истории прошлого века мы все хорошо помним.
И различные малонаучные теории могут легко увлекать доверчивые массы, что отчётливо наблюдается сейчас у нас под боком.
К счастью, у Михаила Николаевича это осталось забавным трёпом.
Но если публичное лицо страдает психическими отклонениями и громко демонстрирует их широкой публике, то результаты такой демонстрации могут быть весьма разными и неоднозначными. Примеры из истории прошлого века мы все хорошо помним.
И различные малонаучные теории могут легко увлекать доверчивые массы, что отчётливо наблюдается сейчас у нас под боком.
К счастью, у Михаила Николаевича это осталось забавным трёпом.
... Не знаю, насколько уместно об этом напоминать, но Задорнов ушёл из жизни из-за мозговой опухоли. И для меня, увы, его рассуждения о языке стали симптомом его развивающейся болезни. Создалось впечатление, что вначале он действительно "прикалывался", но потом критическое мышление ушло, и он стал воспринимать все эти псевдотеории всерьёз.
Рассуждать о симптомах и ставить диагнозы, не обладая медицинскими познаниями, тем паче в отношении публичного лица, тоже неуместно.
Я бы никогда не стала вмешиваться в столь щепетильную область.
Порой читаю и удивляюсь, как легко т.н. филологи ставят диагнозы Ф.М. Достоевскому, например. Лезут они в психиатрию походя.
Юморист М.Задорнов работал на своём, юмористическом поле, а научно- академическое сообщество лингвистов, да и не только оно, не утихает до сих пор. ))
... И это хорошо! Английский, в отличии от французского и немецкого, очень плохо "ложится" на русский. Поэтому львиная доля англицизмов очень быстро исчезает из языка.
Слова в английском языке, в среднем , короче русских, поэтому легко и быстро запоминаются (сравните с длинными и многосоставными немецкими). Так что я бы не сказал, что английский плохо "ложится" на русский. Тем более, большинство английских слов заканчиваются на согласный звук, поэтому воспринимаются как существительные мужского рода и получают соответствующее склонение. Опять же, можно сравнить с заимствованиями из французского, которые заканчиваются чаще всего на гласные, нетипичные для русских существительных, и поэтому превращаются в несклоняемые и выглядящие инородно.
А вопрос о том, лучше или хуже укореняются англицизмы и американизмы по сравнению с галлицизмами и германизмами – это к специалистам. Нужна статистика.