
Лайфстайл
Актриса подтвердила слухи

Анимация
Мистический детектив в декорациях викторианской Англии вернулся с новым сезоном

Новости кино

Новости кино
Премьера состоится на ТВ-3

Главная тема
А какая работа мэтра больше всего впечатлила вас?

Обзор сериалов
Выживаем в бункере, офисе и России, на постановке Шекспира и в окружении зомби-грибов

Спутник телезрителя
16 апреля, 21:05, TV1000 Русское кино

Спутник телезрителя
15 апреля, 15:25, viju TV1000
обсуждение
... Это был не старый КВН, а возрожденный, старый был до 1972 года. Мне по возрасту повезло видеть самую первую передачу в 1964 году.
И не "филфак"
А шутка была посвящена разговору Горбачева с тогдашним президентом США - я окончил "юрфак", а тот этак вытягивался и глазками так - и фальцетил - "май фак"?
И да, вспомнил тот номер, вы правы. Запорожье-Кр.Рог-транзит, кажется, это были. Просто давно не пересматривал.
... В старом КВНе была шутка про "филфак". Уж это англоговорящие точно поймут абсолютно неправильно! ))
И не "филфак"
А шутка была посвящена разговору Горбачева с тогдашним президентом США - я окончил "юрфак", а тот этак вытягивался и глазками так - и фальцетил - "май фак"?
И как такое перевести ?))
Американцы могут неправильно понять наше слово "фарт", означающее удачу. У них это означает немного другое.
Представляете как я смеялся, когда мамочке надо было обновить систему воды в доме (станций еще не было) и я пошел покупать насос. Итальянский насос "Педролло" оказался лучшим выбором в то время.
... Это вообще забавно. Казалось бы - Китай и Япония. Там всего лишь речку перейти (ну или море переплыть). На лицо - мать родная не отличит, кто есть кто. Тем не менее одни не могут "р", а другие "л".
А в китайском есть средний звук между "ж" и "р" (почти как в польском). Мы его транскрибируем как "ж", а в английской транскрипции он передаётся как "r". Поэтому их главная газета у нас называется "Жэньминь жибао", а большинство в мире знает её как "Renmin ribao". Особую радость у наших коммерсантов вызывает тот факт, что сочетание "rong" следует читать как "жун".
№ 22892 Белорусы не справляются с гласными "я" и "ю". Произносят "порадок", "Андруша". В фильме "Иди и смотри" главный герой говорил, что у него винтовка "самозарадная".
№ 22892 Виталий Иванов. А японцы не выговаривают "л", произносят как "р". Белорусы не справляются с гласными "я" и "ю". Произносят "порадок", "Андруша". В фильме "Иди и смотри" главный герой говорил, что у него винтовка "самозарадная".
... Однако в русской морской терминологии английских слов - кот наплакал. Если они вообще есть. Голландские, французские, немецкие, русские слова - в изобилии. А вот английских...
Это то, что вспоминается навскидку. Морская терминология действительно, в основном, шла из голландского языка ещё с петровских времён. Из английского языка поступали прежде всего спортивные и технические термины. Проследить их заимствование по различным периодам, наверное, можно.
... Насчёт того, когда началась гегемония английского языка, вы совершенно правы. Но проникать в нашу жизнь он стал гораздо раньше – в первой половине 19 века, когда Англия стала превращаться во «владычицу морей».
Гегемония английского началась только после войны, когда США подмяли под себя почти весь мир. Ну, а уж когда развалился СССР, то весь мир полностью. И это единственная причина, почему английский стал "новой латынью". А не какое-то там мифическое "удобство". ))
Недостатки есть, но они бывают у любого языка.
Я бы тоже был не против, если бы главным международным языком стал итальянский или испанский. Но история пошла другим путём)))
Насчёт того, когда началась гегемония английского языка, вы совершенно правы. Но проникать в нашу жизнь он стал гораздо раньше – в первой половине 19 века, когда Англия стала превращаться во «владычицу морей».