[quote]№33 Леонид Иванович
Непонятно, насколько популярным фильм был в самой Франции.
Количество зрителей во Франции - 5.868 млн.
Для сравнения прокат пяти известных французских фильмов:
Большая прогулка (1966) - 17.2 млн. зрителей
Разиня. (1965) - 11.7 млн. зрителей
Жандарм из Сен-Тропеза. (1964) - 7.8 млн. зрителей
Невезучие. (1981) - 6.97 млн. зрителей
Папаши. (1983) - 4.847 млн. зрителей
Вообще, парижское дно с мигрантами, сводниками, щипачами, крысами, наркобаронами и тддд.. показано скрупулёзно. И "демократия" мирового сообщества выпирает во весь экран))..
Браво, Зиди!.. Успел издать это в 80-е. Сейчас, такую правду-матку о буднях "дем- Парижа, евро-цензура однозначно бы запретила.))
Борис Нежданов (Санкт-Петербург) 01.11.2023 - 23:55:28
№ 34 Ден Джамп. В дублированном варианте прозвучало словечко "киподон" (подонки).
№ 33 Леонид Иванович. Продолжение у нас выходило под названием "Кто кого?" В оригинале "Продажные против продажных".
Да нет, еще в 1986 м году, когда фильм закупили в прокат - уже тогда то ли в "Искусство кино", то ли в " Советском экране " уже написали оригинальное название и смысл.
Но я согласен с сов. прокатчиками - варианты названий - "Гнилые, Гнилье, Продажные" звучали бы слишком негативно. "Откройте полиция" - хороший вариант.
Пойдя на фильм - зритель и так все поймет, без этих прямолинейностей.)
Вообще, детективы с таким противоречивым моральным контекстом и очевидной романтизацией преступности - развлечение на любителя.
Да. Но смотрят же - "Джентльмены удачи", "Спортлото-82", "Айболит-66", "Приключения Шурика", "Приключения принца Флоризеля". И даже в "Шерлоке Холмсе" Масленникова есть моменты. Во всём мире есть такие фильмы ("Бонни и Клайд"). В России, где половина населения "сидело", пусть многие и за политику, особенно актуально.
Однако советских "промоутеров" фильма если это и привлекло, то во вторую очередь.
Значит, оригинальное название фильма иное. Не знал.
Интересно, в лицензии на прокат было разрешение менять название, серьёзно менять финал. Наверное, было. Непонятно, насколько популярным фильм был в самой Франции. Если не очень - лишь бы от него избавиться. Но, вот, говорят, было продолжение...
Кстати, в кадре не Париж, во всем многообразии, а исключительно Монмартр с его "Бородавкой (verrue) Парижа" -- лицемерным Сакре-Кёр, построенном на костях коммунаров. Район расположен на высоких холмах, оттого там полно крутых лестниц, а в помощь Нуарэ -- уличных эскалаторов и даже подвесных вагонов.
Спам недвижимости/Фёдоров (чей злобный антисоветский пасквиль здесь почему-то разместили, довеском к админ-аннотации)) далёк от понимания названия, как от Марса))
В действительности, Les ripoux = (англ.)Crooked cops; (нем.)Korrupte Polizisten, что, последовательно, и есть "Продажные".
Но дабы не устраивать из весёлой искромётной комедии - зрительского полит-судилища над персонажами, советские кинопрокатчики остроумно поименовали действо "Откройте полиция!"... От этого популярность фильма в СССР, и сборы от него только приумножились))...
Здесь в рубрике "критика" под фильмом нашел откровение некоего Федорова (по ссылке -- спам недвижимости). Он очень близко подобрался к пониманию названия фильма (слышал где-то, но недопонял, как и все прочее, таковы копирасты). Здесь нужно знание французского и внимательный просмотр синема.
Авторитетно, на пару с Нуарэ, поясняю: это своеобразная парафазия слова "гнилой" (здесь гнилой мент) -- pourri, с переставленными слогами: ripoux. Пури -- рипу, как дебиль -- бильде. Этот второй пример понятен даже простому зрителю, не обремененному знаниями. Les - артикль мн. ч. Отсюда "Гнилые (менты)" Если следовать этому приему при переводе, тогда фильм следовало назвать "Лыегни" -- разница в фонетике языков, ничего хорошего. Потому на "Откройте, полиция" (рефрен, проходящий через весь фильм), как название, недвижимость "гонит" зря. Здесь все уместно, как видим.
№25 Борис Нежданов
№ 24 Ден Джамп. У злых волшебников в "Гарри Поттере" встречаются фамилии Долохов и Каркаров. А в комедии "Индеец в Париже" действуют некие латыши-мафиозо, но по-русски говорят без акцента и сплошным матом. :)
Ясно ) , короче ,сплошные "- Веть мы ж ни в чём, ни в чём ни виноваты!"
Кстати, во втором фильме "Продажные против продажных (Кто кого)" герой Лермита так и не женился на Наташе. Она продолжает заниматься прежней профессией, а его обслуживает бесплатно.
Да, не женился ? Они же вместе . Но не важно..
Вторую часть "Продажных", конечно можно пару раз посмотреть, но не больше, с этим оригиналом -84, даже сравнивать не имеет смысла.
Зиди, кстати здесь как будто зациклился на маленьком росте эпизодных персонажей : воришка сумочек - мелкий, избитый в отделении - мелкий, мутный в красной куртке с наручниками на ногах - мелкий, Пьеро - бывший напарник комиссара - мелкий .)
Борис Нежданов (Санкт-Петербург) 23.03.2021 - 20:18:40
№ 24 Ден Джамп. У злых волшебников в "Гарри Поттере" встречаются фамилии Долохов и Каркаров. А в комедии "Индеец в Париже" действуют некие латыши-мафиозо, но по-русски говорят без акцента и сплошным матом. :) Кстати, во втором фильме "Продажные против продажных (Кто кого)" герой Лермита так и не женился на Наташе. Она продолжает заниматься прежней профессией, а его обслуживает бесплатно.
№22 Борис Нежданов
№ 21 Ден Джамп. Наташи и в других французских фильмах встречаются, в "Налево от лифта", например. Не думаю, что в "Откройте, полиция" что-то намеренно русофобское, скорее всего намёк на происхождение героини от русских эмигрантов первой волны, которых много осело в Париже.
Борис, ну память у вас ! Вспомнили совершенно эпизодную Наташу из "Налево от лифта", а я уж думаю, неужели эту аристократичную жену Вернье так звали ? Нет, та Флоранс..и молодая героиня Беар тоже не Наташа ..
Я больше иронизировал.Но корни стопроцентно у кудрявой Наташи русские)).
Нет, конечно у Зиди никакого русофобства, так, милые штампики )) . В "Банзае" правда , Зиди неплохо высмеял закоулки Нью Йорка.
Но зато очень неприятно было в детстве услышать в "Великолепном" с Бельмондо - что этого подземного злодея зовут Карпов. Гады ))
№23 Водяной
... Да чепуха! Русские "девочки", русские рестораны, как и русский язык - давно уже России не принадлежат... Россия издала матрицу, а мир поставил дело на поток...
Увидеть тут "кисленький привет" русским - все равно, что изобретателям футбола обидиться на кородя футбола Пеле... (что не англичанин))...
Фильм велик! Но и мораль его - собственно к Франции уже давно никаким боком... Универсально.
Водяной, это полушутка ) А "Откройте полиция!" фильм Прекрасный, классика франц.кино 80-х.
Спокойное кормление и взяточки в чреве Парижа, колоритные персонажи, воры, психопаты, вневедомственная проверка - "похлёбка", Наташа, патрон Гийомар, лошадки ипподромные, и великолепные Нуаре с Лермитом:
" Слушай, глупо попадаться вдвоем ..
- Ты хочешь меня арестовать ?"
" - А какой был рапорт ...! Замечательный.."
" - Пришлите шесть фургонов. Новенький арестовал 200 человек !"
" - Давай, кто быстрее выхватит из кобуры пистолет...Вот видишь ? А ты был самым лучшим..."
№21 Ден Джамп
...весьма себе кисленький и сомнительный привет передал Клод Зиди "Русским" в персонаже Наташи ( актр. Грейс де Капитани). Девочка из бордельных знакомых сожительницы комиссара Буарона, Наташа - подложенная приманка , "разводилка" , раскрутчица всей наличности героя Лермита, любящая "русские рестораны" , где ее парня могут обобрать... какие же у них поверхностные , глупые, небрежные намеки на "Наташ"
Да чепуха! Русские "девочки", русские рестораны, как и русский язык - давно уже России не принадлежат... Россия издала матрицу, а мир поставил дело на поток...
Увидеть тут "кисленький привет" русским - все равно, что изобретателям футбола обидиться на кородя футбола Пеле... (что не англичанин))...
Фильм велик! Но и мораль его - собственно к Франции уже давно никаким боком... Универсально.
Борис Нежданов (Санкт-Петербург) 23.03.2021 - 12:56:38
№ 21 Ден Джамп. Наташи и в других французских фильмах встречаются, в "Налево от лифта", например. Не думаю, что в "Откройте, полиция" что-то намеренно русофобское, скорее всего намёк на происхождение героини от русских эмигрантов первой волны, которых много осело в Париже.
отзывы
Непонятно, насколько популярным фильм был в самой Франции.
Количество зрителей во Франции - 5.868 млн.
Для сравнения прокат пяти известных французских фильмов:
Большая прогулка (1966) - 17.2 млн. зрителей
Разиня. (1965) - 11.7 млн. зрителей
Жандарм из Сен-Тропеза. (1964) - 7.8 млн. зрителей
Невезучие. (1981) - 6.97 млн. зрителей
Папаши. (1983) - 4.847 млн. зрителей
...Очень демократично смотрится фраза Буарона преступнику: "Разве тебе разрешено проживать в Париже?"..
Браво, Зиди!.. Успел издать это в 80-е. Сейчас, такую правду-матку о буднях "дем- Парижа, евро-цензура однозначно бы запретила.))
№ 33 Леонид Иванович. Продолжение у нас выходило под названием "Кто кого?" В оригинале "Продажные против продажных".
Но я согласен с сов. прокатчиками - варианты названий - "Гнилые, Гнилье, Продажные" звучали бы слишком негативно. "Откройте полиция" - хороший вариант.
Пойдя на фильм - зритель и так все поймет, без этих прямолинейностей.)
Однако советских "промоутеров" фильма если это и привлекло, то во вторую очередь.
Значит, оригинальное название фильма иное. Не знал.
Интересно, в лицензии на прокат было разрешение менять название, серьёзно менять финал. Наверное, было. Непонятно, насколько популярным фильм был в самой Франции. Если не очень - лишь бы от него избавиться. Но, вот, говорят, было продолжение...
В действительности, Les ripoux = (англ.)Crooked cops; (нем.)Korrupte Polizisten, что, последовательно, и есть "Продажные".
Но дабы не устраивать из весёлой искромётной комедии - зрительского полит-судилища над персонажами, советские кинопрокатчики остроумно поименовали действо "Откройте полиция!"... От этого популярность фильма в СССР, и сборы от него только приумножились))...
Авторитетно, на пару с Нуарэ, поясняю: это своеобразная парафазия слова "гнилой" (здесь гнилой мент) -- pourri, с переставленными слогами: ripoux. Пури -- рипу, как дебиль -- бильде. Этот второй пример понятен даже простому зрителю, не обремененному знаниями. Les - артикль мн. ч. Отсюда "Гнилые (менты)" Если следовать этому приему при переводе, тогда фильм следовало назвать "Лыегни" -- разница в фонетике языков, ничего хорошего. Потому на "Откройте, полиция" (рефрен, проходящий через весь фильм), как название, недвижимость "гонит" зря. Здесь все уместно, как видим.
№ 24 Ден Джамп. У злых волшебников в "Гарри Поттере" встречаются фамилии Долохов и Каркаров. А в комедии "Индеец в Париже" действуют некие латыши-мафиозо, но по-русски говорят без акцента и сплошным матом. :)
Вторую часть "Продажных", конечно можно пару раз посмотреть, но не больше, с этим оригиналом -84, даже сравнивать не имеет смысла.
Зиди, кстати здесь как будто зациклился на маленьком росте эпизодных персонажей : воришка сумочек - мелкий, избитый в отделении - мелкий, мутный в красной куртке с наручниками на ногах - мелкий, Пьеро - бывший напарник комиссара - мелкий .)
№ 21 Ден Джамп. Наташи и в других французских фильмах встречаются, в "Налево от лифта", например. Не думаю, что в "Откройте, полиция" что-то намеренно русофобское, скорее всего намёк на происхождение героини от русских эмигрантов первой волны, которых много осело в Париже.
Я больше иронизировал.Но корни стопроцентно у кудрявой Наташи русские)).
Нет, конечно у Зиди никакого русофобства, так, милые штампики )) . В "Банзае" правда , Зиди неплохо высмеял закоулки Нью Йорка.
Но зато очень неприятно было в детстве услышать в "Великолепном" с Бельмондо - что этого подземного злодея зовут Карпов. Гады ))
... Да чепуха! Русские "девочки", русские рестораны, как и русский язык - давно уже России не принадлежат... Россия издала матрицу, а мир поставил дело на поток...
Увидеть тут "кисленький привет" русским - все равно, что изобретателям футбола обидиться на кородя футбола Пеле... (что не англичанин))...
Фильм велик! Но и мораль его - собственно к Франции уже давно никаким боком... Универсально.
Спокойное кормление и взяточки в чреве Парижа, колоритные персонажи, воры, психопаты, вневедомственная проверка - "похлёбка", Наташа, патрон Гийомар, лошадки ипподромные, и великолепные Нуаре с Лермитом:
" Слушай, глупо попадаться вдвоем ..
- Ты хочешь меня арестовать ?"
" - А какой был рапорт ...! Замечательный.."
" - Пришлите шесть фургонов. Новенький арестовал 200 человек !"
" - Давай, кто быстрее выхватит из кобуры пистолет...Вот видишь ? А ты был самым лучшим..."
...весьма себе кисленький и сомнительный привет передал Клод Зиди "Русским" в персонаже Наташи ( актр. Грейс де Капитани). Девочка из бордельных знакомых сожительницы комиссара Буарона, Наташа - подложенная приманка , "разводилка" , раскрутчица всей наличности героя Лермита, любящая "русские рестораны" , где ее парня могут обобрать... какие же у них поверхностные , глупые, небрежные намеки на "Наташ"
Увидеть тут "кисленький привет" русским - все равно, что изобретателям футбола обидиться на кородя футбола Пеле... (что не англичанин))...
Фильм велик! Но и мораль его - собственно к Франции уже давно никаким боком... Универсально.