Да, фильм очень добрый. Хотя и год то уже 83-й, но вот на излёте сняли такой добрый фильм.
И не портит даже языческая благодарность солнцу героя Санаева в конце фильма, вместо благодарности Богу. Что ж, время было такое. Но наверняка Федос крещёный. И хоронить его конечно будут не по языческим традициям, а по христиански.
нвч по-прежнему (Красноярск) 26.10.2024 - 23:06:15
Прекрасный фильм! Добрый, теплый, светлый! Фильм, где ненавязчиво, без всякого назидательного тона говорится о необходимости сохранять традиции, знать и беречь свою историю, любить свой дом, свою Родину. Фильм о душевной щедрости и душевном благородстве, очень человечный и глубокий, с высоким нравственным посылом. Этот фильм необходим будет всегда!
Завтра 80й день рождения Николая Караченцова.. Сейчас читал статью о Юле Космачёвой на Дзене - сколько ж там в комментариях злобы и грязи! А в этом кадре забавный операторский ляп - //www.kino-teatr.ru/kino/movie/sov/483/foto/17021/
№285 Lisa Fuchs
... Так батя телеграмму-то посылал именно в Воркуту, после чего Сашка приехал. Значит, телеграмма дошла. Наверное, после того, как его бунгало в "Японии" было снесено землетрясением, Сашка решил, что в Воркуте в этом смысле жизнь более безопасна, и перебрался туда, о чем и сообщил родителю.
Не факт, что он приехал по телеграмме бати. После землетрясения разговор на берегу как бы намекает, что Сашка вдруг понял: пора остепениться, потянуло его в свою деревню. Вот и поехал.
№284 Михалыч А.
... Возможно сперва в Воркуте, затем переехал "до Японии", а родичам не сообщил. Либо сообщил уже переехав, но письмо им ещё не дошло. А то и вовсе затерялось в пути.
Так батя телеграмму-то посылал именно в Воркуту, после чего Сашка приехал. Значит, телеграмма дошла. Наверное, после того, как его бунгало в "Японии" было снесено землетрясением, Сашка решил, что в Воркуте в этом смысле жизнь более безопасна, и перебрался туда, о чем и сообщил родителю.
№270 Artin Su
... До Японии плюнуть. работал он на рыбзаводе
Возможно сперва в Воркуте, затем переехал "до Японии", а родичам не сообщил. Либо сообщил уже переехав, но письмо им ещё не дошло. А то и вовсе затерялось в пути.
Фильм иногда пересматриваю из-за Санаева и Новикова… Настолько прекрасный актерский тандем у них здесь получился, и настолько естественные образы своих героев они создали, что на их фоне даже гениальный Караченцов остался тут несколько в тени…
И ведь явно у них в кадре импровизация была. Одна стопроцентная у Санаева. Когда они возвращались после клизмы и им Валет выбежал на встречу, то Валет, извиняюсь, пописал, Новиков тем временем говорил - "Напился, бездельник!" а Санаев тут же подхватил - "Вот, теперь отливает!"
№278 Анатолий Петешин
Поинтересовался насчёт озвученного на белорусском языке варианта фильма. Процесс съёмок шел только на русском, и иного варианта не существовало. Это из достоверного персонального источника.
От себя могу предположить, что уже в 1990-е годы фильм на белорусском телевидении вполне мог пройти с белорусскими субтитрами, или в переозвучке другими актёрами. Так как я живу в России, то второе только предполагаю.
Но и я аналогично - могу только предполагать.
Раз это ответ на вопрос пользователя. Зачем ставите на 48 час.?
Поинтересовался насчёт озвученного на белорусском языке варианта фильма. Процесс съёмок шел только на русском, и иного варианта не существовало. Это из достоверного персонального источника.
От себя могу предположить, что уже в 1990-е годы фильм на белорусском телевидении вполне мог пройти с белорусскими субтитрами, или в переозвучке другими актёрами. Так как я живу в России, то второе только предполагаю.
Фильм иногда пересматриваю из-за Санаева и Новикова… Настолько прекрасный актерский тандем у них здесь получился, и настолько естественные образы своих героев они создали, что на их фоне даже гениальный Караченцов остался тут несколько в тени…
—————————————————————————-
- А мы с тобой на клизмы согласились. Зря только водку перевели…
——————————
- Ты первым делом скажи, что, мол, князь за красным товаром пожаловал…
- Он больше на Стеньку Разина похож, чем на князя…
——————————
- Всю жизнь жил без удобств, понимаешь. Да мне не удобства надо, трудности надо…
- Трудности я тебе буду создавать, ты не бойся…
№273 Alex Sivers
А теперь к вопросу. Я как сейчас помню, что первый сеанс "Белых Рос" был на белорусском языке. Причем это был не дубляж, а реально все актеры в фильме (включая Караченцова) говорили по белоруски. Может кто-то еще помнит этот нюанс? Я пытался найти какую-то информацию в интернете, ничего нет. Но я точно помню, что фильм был на белорусском языке.
Я помню, что смотрела фильм в прокате в год выхода и что он был на русском. А Вы, как я поняла, смотрели фильм в Белоруссии и он действительно мог быть на белорусском языке. Почему нет?
Привет всем. У меня по поводу фильма "Белые Росы" есть один вопрос, возможно администраторы сайта имеют какую-то информацию.
Где-то в году 1983-84 мы 7-8 летние дети с большим трудом пробрались на дневной сеанс фильма "Смерть среди айсбергов", на который было ограничение по возрасту. Это было в небольшом белорусском городке. Наверное потом директор кинотеатра обратил внимание, что в зале много детей. Поэтому в начале сеанса объявили, что "Смерть среди айсбергов" отменяется и будет впервые показан новый фильм, который снимали у нас в Беларуси. Показали "Белые Росы", а у нас 7-8 летний по этому поводу разочарование было просто безгранично :))
А теперь к вопросу. Я как сейчас помню, что первый сеанс "Белых Рос" был на белорусском языке. Причем это был не дубляж, а реально все актеры в фильме (включая Караченцова) говорили по белоруски. Может кто-то еще помнит этот нюанс? Я пытался найти какую-то информацию в интернете, ничего нет. Но я точно помню, что фильм был на белорусском языке.
отзывы
И не портит даже языческая благодарность солнцу героя Санаева в конце фильма, вместо благодарности Богу. Что ж, время было такое. Но наверняка Федос крещёный. И хоронить его конечно будут не по языческим традициям, а по христиански.
... Так батя телеграмму-то посылал именно в Воркуту, после чего Сашка приехал. Значит, телеграмма дошла. Наверное, после того, как его бунгало в "Японии" было снесено землетрясением, Сашка решил, что в Воркуте в этом смысле жизнь более безопасна, и перебрался туда, о чем и сообщил родителю.
... Возможно сперва в Воркуте, затем переехал "до Японии", а родичам не сообщил. Либо сообщил уже переехав, но письмо им ещё не дошло. А то и вовсе затерялось в пути.
... До Японии плюнуть. работал он на рыбзаводе
Поинтересовался насчёт озвученного на белорусском языке варианта фильма. Процесс съёмок шел только на русском, и иного варианта не существовало. Это из достоверного персонального источника.
От себя могу предположить, что уже в 1990-е годы фильм на белорусском телевидении вполне мог пройти с белорусскими субтитрами, или в переозвучке другими актёрами. Так как я живу в России, то второе только предполагаю.
Раз это ответ на вопрос пользователя. Зачем ставите на 48 час.?
От себя могу предположить, что уже в 1990-е годы фильм на белорусском телевидении вполне мог пройти с белорусскими субтитрами, или в переозвучке другими актёрами. Так как я живу в России, то второе только предполагаю.
—————————————————————————-
- А мы с тобой на клизмы согласились. Зря только водку перевели…
——————————
- Ты первым делом скажи, что, мол, князь за красным товаром пожаловал…
- Он больше на Стеньку Разина похож, чем на князя…
——————————
- Всю жизнь жил без удобств, понимаешь. Да мне не удобства надо, трудности надо…
- Трудности я тебе буду создавать, ты не бойся…
А теперь к вопросу. Я как сейчас помню, что первый сеанс "Белых Рос" был на белорусском языке. Причем это был не дубляж, а реально все актеры в фильме (включая Караченцова) говорили по белоруски. Может кто-то еще помнит этот нюанс? Я пытался найти какую-то информацию в интернете, ничего нет. Но я точно помню, что фильм был на белорусском языке.
Где-то в году 1983-84 мы 7-8 летние дети с большим трудом пробрались на дневной сеанс фильма "Смерть среди айсбергов", на который было ограничение по возрасту. Это было в небольшом белорусском городке. Наверное потом директор кинотеатра обратил внимание, что в зале много детей. Поэтому в начале сеанса объявили, что "Смерть среди айсбергов" отменяется и будет впервые показан новый фильм, который снимали у нас в Беларуси. Показали "Белые Росы", а у нас 7-8 летний по этому поводу разочарование было просто безгранично :))
А теперь к вопросу. Я как сейчас помню, что первый сеанс "Белых Рос" был на белорусском языке. Причем это был не дубляж, а реально все актеры в фильме (включая Караченцова) говорили по белоруски. Может кто-то еще помнит этот нюанс? Я пытался найти какую-то информацию в интернете, ничего нет. Но я точно помню, что фильм был на белорусском языке.