Ну, для того времени фильм был большим шагом вперёд. Да и сейчас думаешь, что можно сорвать успех без компьютерных технологий, если есть фантазия и идея. Папа Карло и сам Карабас сыграны отлично, исполнители других ролей тоже постарались, но задействованы уже в эпизодах. А вот с полицейскими что-то переборщили. Я не против, если есть карикатурность в искусстве, но она какая-то здесь одномерная, да и с голенищами постановщики перестарались. :) Ну и, разумеется, с годами сказка стала пересказываться сценаристами без некоторых жестоких моментов. А корабль, конечно, здесь явно что-то напоминает, причём, даже в некоторых деталях. :)
Да, после Быкова попытаться сыграть кота Базилио - неимоверный риск своей актерской карьерой. А в общем актеры 1939 года сыграли неплохо. Сцены отношения Карабаса к куклам достаточно жестокие. В фильме Нечаева этого нет. А вот корабль в старом фильме никакой больше не напоминает?
Всё же фильм Нечаева ближе по настроению зрителям. После того, как познакомишься, например, с Дуремаром в исполнении Басова, Быковым в роли кота Базилио, уж не говоря о куклах из сказки, которых играли живые дети, как-то по-другому смотришь на сюжет и героев. Они представляются естественными, узнаваемыми и многогранными. А «Золотой ключик» снят, конечно, на высоком уровне мастерства, в некотором смысле даже более реалистично, но из всех актёров по-настоящему колоритен лишь Мартинсон.
Только свое ощущение могу передать. В старом фильме, мне, кроме Мартинсона, ни один актер не знаком. А у Нечаева звезды, не только знакомые, но и любимые. Кстати меня удивило неплохое качество просмотренной сегодня ленты. Возможно состарила фильм некоторая политизированность. И конечно кукольные персонажи просто блеклые.
Я обратила внимание, что в этих иллюстрациях к «Пиноккио» много драк. Трудно сказать, чем это вызвано: содержанием или такой уж взгляд оформителя. Ведь и другие художники изображают те же самые эпизоды, но у кого-то это получается сглажено, а у кого-то, наоборот, агрессивно. Вместе с тем, есть повод призадуматься: вроде бы, похожие темы, причём Пиноккио тоже немного переделали на русский лад, а вот настроение у сказок всё-таки разное.
А интересно, почему фильм «Золотой ключик» всё-таки меньше показывали после создания мюзикла Нечаева? Это было как-то связано с реставрацией ленты, или фильм не выдержал конкуренции с новой экранизацией?..
Посмотрел по ссылке иллюстрации. На одной Пиноккио жалко, ногами прямо в камине - дым идет. Но иллюстрации к "Буратино" тоже больше понравились. Карабас нарисован оригинально. Может "Буратино" нам ближе.
Насколько понял, что фильм 1939 года не совсем оригинал, переозвучен в 1959 году. Голос Мартинсона остался. Джузеппе и Буратино озвучивает Вицин. Кажется у входа в театр Карабаса звучал голос Милляра. Остальных назвать не могу.
Довольно необычные рисунки. Мне много попадалось картинок к этой сказке, но я не помню, чтобы художники там рисовали, как Буратино принял за змею черепаху или как Карабас гонится за Пьеро. А я нашла в сети рисунки ещё одного Малаховского, но к «Пиноккио» в вольной обработке А. Толстого:
http://az.lib.ru/img/k/kollodi_k/text_0020/index.shtml
Тоже изображено интересно, но до оформления братом художника в «Буратино» этим картинкам, по-моему, всё-таки далеко…
Артемон на этих иллюстрациях со странными усами, более подходящими сому.
А еще рассмешила иллюстрация, на которой Карабас падает в дверях кукольной комнаты. Посмотрите справа. Откуда это Пьеро выскакивает?
Спасибо за ссылочку! Я многие из этих рисунков ещё не видела. Интересно, что и первое издание «Буратино», и вольный пересказ Толстым «Пиноккио» вполне независимо друг от друга оформили художники Малаховские – оба братья.
Ещё мне пришло в голову, что хотя и трудно достать первые издания сказки, но есть пьеса Толстого «Золотой ключик», которая легла в основу первой экранизации. Я думаю, пьесу легче найти. В ней много стишков, которых нет в последней редакции книги, но, может быть, они когда-то были в первых изданиях?..
Я порылся в интернете в поисках довоенного текста, нашел сканированные листы книги 1937 года, но только обложку и иллюстрации, без текста. Вот ссылка. Грузится не очень быстро, но посмотреть интересно.
http://booklerium.livejournal.com/63361.html
Я довоенный фильм не видел давным-давно. Почему-то в памяти только два ярких эпизода. Дуремар (Мартинсон) черпает из болота воду ведром и полет корабля под песню в счастливую страну.
Мне тоже запомнились ярче всех эти моменты. А в детстве я даже не знала, что есть такая экранизация. Обычно все росли на ленте Нечаева, отчасти по ней строили представление и о книге. А фильм «Золотой ключик» я первый раз увидела где-то в старших классах. Но там уже была перестройка, другие представления об идеологии и искусстве…
А что он пел в изданиях книги до 1943 года?
Понятия не имею. Когда-то я искала материалы о «Буратино» в наших пермских библиотеках. Но там, насколько знаю, нет довоенных изданий сказки. А в сети я их не смотрела. Зато в электронном виде мне как-то попался сайт, где можно скачать литературную обработку А. Толстым «Пиноккио» Карло Коллоди…
Сказка о Буратино Алексея Николаевича Толстого неоднократно получала своё продолжение. Елена Яковлевна Данько (1898—1942) написала сказочную повесть «Побеждённый Карабас», которая впервые увидела свет в 1941 году.
В 1975 году Александр Кумма и Сакко Рунге выпустили книгу «Вторая тайна золотого ключика».
Иллюстратор сказки А. Н. Толстого художник и писатель Леонид Викторович Владимирский придумал свои сказки про деревянного мальчика: «Буратино ищет клад» (где рассказывается история происхождения театра «Молния») и «Буратино в Изумрудном городе» (кроссовер).
Также известна сказка Лары Сон «Новые приключения Буратино и его друзей».
Книга Макса Фрая «Ключ из жёлтого металла» фактически является парафразом «Золотого ключика», пересказом старой сказки на новый лад
Света из Перми (Пермь)
Я довоенный фильм не видел давным-давно. Почему-то в памяти только два ярких эпизода. Дуремар (Мартинсон) черпает из болота воду ведром и полет корабля под песню в счастливую страну. Тоже надо пересмотреть. Хотя первый небольшой вопрос есть. У Толстого некоторые песенки кукол написаны в 1940-е годы. Толстой редактировал книгу. Пьеро поет:
Мальвина бежала в чужие края,
Мальвина пропала, невеста моя...
Рыдаю, не знаю - куда мне деваться...
Не лучше ли с кукольной жизнью расстаться?
В годы создания фильма в стране были необычайно популярны участники экспедиции И.Папанина на Северный полюс (1937 г.) и операции по спасению челюскинцев (1934 г.), летчики полярной авиации - первые Герои Советского Союза. Персонаж, спускающийся в заключительном эпизоде фильма с летающего корабля, навеян именно этими героическими полярниками. И улетели они все вместе в Советский Союз – тут не может быть никаких сомнений.
Песня замечательная.
отзывы
А интересно, почему фильм «Золотой ключик» всё-таки меньше показывали после создания мюзикла Нечаева? Это было как-то связано с реставрацией ленты, или фильм не выдержал конкуренции с новой экранизацией?..
Насколько понял, что фильм 1939 года не совсем оригинал, переозвучен в 1959 году. Голос Мартинсона остался. Джузеппе и Буратино озвучивает Вицин. Кажется у входа в театр Карабаса звучал голос Милляра. Остальных назвать не могу.
http://az.lib.ru/img/k/kollodi_k/text_0020/index.shtml
Тоже изображено интересно, но до оформления братом художника в «Буратино» этим картинкам, по-моему, всё-таки далеко…
А еще рассмешила иллюстрация, на которой Карабас падает в дверях кукольной комнаты. Посмотрите справа. Откуда это Пьеро выскакивает?
Ещё мне пришло в голову, что хотя и трудно достать первые издания сказки, но есть пьеса Толстого «Золотой ключик», которая легла в основу первой экранизации. Я думаю, пьесу легче найти. В ней много стишков, которых нет в последней редакции книги, но, может быть, они когда-то были в первых изданиях?..
http://booklerium.livejournal.com/63361.html
Сказка о Буратино Алексея Николаевича Толстого неоднократно получала своё продолжение. Елена Яковлевна Данько (1898—1942) написала сказочную повесть «Побеждённый Карабас», которая впервые увидела свет в 1941 году.
В 1975 году Александр Кумма и Сакко Рунге выпустили книгу «Вторая тайна золотого ключика».
Иллюстратор сказки А. Н. Толстого художник и писатель Леонид Викторович Владимирский придумал свои сказки про деревянного мальчика: «Буратино ищет клад» (где рассказывается история происхождения театра «Молния») и «Буратино в Изумрудном городе» (кроссовер).
Также известна сказка Лары Сон «Новые приключения Буратино и его друзей».
Книга Макса Фрая «Ключ из жёлтого металла» фактически является парафразом «Золотого ключика», пересказом старой сказки на новый лад
Я довоенный фильм не видел давным-давно. Почему-то в памяти только два ярких эпизода. Дуремар (Мартинсон) черпает из болота воду ведром и полет корабля под песню в счастливую страну. Тоже надо пересмотреть. Хотя первый небольшой вопрос есть. У Толстого некоторые песенки кукол написаны в 1940-е годы. Толстой редактировал книгу. Пьеро поет:
Мальвина бежала в чужие края,
Мальвина пропала, невеста моя...
Рыдаю, не знаю - куда мне деваться...
Не лучше ли с кукольной жизнью расстаться?
А что он пел в изданиях книги до 1943 года.
Песня замечательная.