Кино-Театр.Ру
МЕНЮ
Кино-Театр.Ру
Кино-Театр.Ру
Граф Монте-Кристо кадры из фильма
Оригинальные названия
Count of Monte Cristo, The
Comte de Monte-Cristo, Le
Le comte de Monte-Cristo
Год
1953
Страна
Италия, Франция
Фотоальбом
Отзывы
Рейтинг:
  9.271 / 96 голосов

   
Имя
Пароль
 
 


Забыли пароль?

Хотите зарегистрироваться на форуме?
1 2 3 4 5 6 7 >

94
 
№89 пастор Шлаг или светлый образ его
Посмотрел в воскресенье кусочек этого фильма по ТВ и обратил внимание на такую вещь: когда Монтекристо "уничтожил" королевского прокурора, то местные пикейные жилеты читают об этом сообщения в газетах, и показывают разворот газеты на немецком языке! Видно, уже тогда немцы при дубляже фильмов делали свои собственные вставки, а мы эти копии покупали. ))
Не знаю, какую копию фильма Вы изволили смотреть, я же только что посмотрел прокатную советскую копию с мосфильмовским дубляжом и русскими титрами. Так вот там, представьте себе, разворот газеты вполне себе на французском языке:
L`IMPARTIAL
Hier, scandale au palais de justice
demain, scandale a la chambre des pairs

Что же касается самого фильма, то, возможно, данная экранизация романа и была лучшей, но только для своего времени.
6 из 10 (3 из 5)
93
 
№91 Борис Нежданов
№ 90 Билли Бонс (Екатеринбург). Большие романы очень сильно урезали при экранизациях, если это не сериал. У нас тогда с успехом шли и "Граф Монте-Кристо" с Жаном Маре, и "Отверженные" с Жаном Габеном. Но от книг там остался очень сжатый пересказ сюжета. Часто жертвовали и персонажами, и целыми сюжетными линиями. Из экранизаций исчезал не только Данглар, но и Элоиза де Вильфор вместе с историей отравлений в доме королевского прокурора.
Бесполезно меня убеждать в том, что один из главных героев романа по каким-то причинам испарился. Тем более он и дальше играл важную роль в романе.. Это глупость сценаристов и больше ничего.
сообщение было отредактировано в 20:20
92
 
В принципе мне нравятся все увиденные экранизации романа, больше всего - с Депардье. Да, в них много отсеяно, роман более детален, и на все эти детали с телеграфистами и декорированными пещерами не хватит никаких серий. Но главное, что потеряно в экранизациях - сама идея сумасшествия на почве мести. Во всех фильмах Дантес эдакий красавчик со справедливым желанием воздать по заслугам. В романе же он превращается в полубезумного исполнителя, в механизм "проверки" на преданность всех подряд, не только Мерседес, но даже молодых людей, почти не имеющих отношения к его трагедии. Думаю, неслучайным штришком к портрету Монтекристо стала его любовь к наркотику, о которой в фильмах вообще не упоминается. Но и роман, и экранизации замечательны по-своему.
91
 
№ 90 Билли Бонс (Екатеринбург). Большие романы очень сильно урезали при экранизациях, если это не сериал. У нас тогда с успехом шли и "Граф Монте-Кристо" с Жаном Маре, и "Отверженные" с Жаном Габеном. Но от книг там остался очень сжатый пересказ сюжета. Часто жертвовали и персонажами, и целыми сюжетными линиями. Из экранизаций исчезал не только Данглар, но и Элоиза де Вильфор вместе с историей отравлений в доме королевского прокурора.
90
 
№86 Альфия из Ижевска
Интересный фильм, но это не А.Дюма. История, выдуманная сценаристами. В этом фильме нет даже Данглара, одной из ключевых фигур. Жан Маре красив, но совершенно не похож на Эдмонда Дантеса . Лия Аманда не подходит для роли Мерседес
Это совершенно непонятно. Как и зачем можно было выпилить Данглара,организатора доноса и главного виновника страданий Дантеса? Единственная близкая к оригигиналу экранизация - это мини-сериал 1979
89
 
Посмотрел в воскресенье кусочек этого фильма по ТВ и обратил внимание на такую вещь: когда Монтекристо "уничтожил" королевского прокурора, то местные пикейные жилеты читают об этом сообщения в газетах, и показывают разворот газеты на немецком языке! Видно, уже тогда немцы при дубляже фильмов делали свои собственные вставки, а мы эти копии покупали. ))
88
 
Старые художественнные фильмы смотреть интересно.
87
 
Фильм и исполнитель главной роли нравятся. И очень удачный дубляж.
86
 
Интересный фильм, но это не А.Дюма. История, выдуманная сценаристами. В этом фильме нет даже Данглара, одной из ключевых фигур. Жан Маре красив, но совершенно не похож на Эдмонда Дантеса . Лия Аманда не подходит для роли Мерседес
85
 
Единственная экранизация любимого романа. которую я могу смотреть. Все остальные - нет.

В этом фильме меня восхищает озвучание (дубляж). Восхитительный подбор актеров дубляжа. даже на эпизоды. Голоса дают еще одну характеристику героям.
Чудесный подбор актеров, голосов.. Ушкам и глазкам сплошное удовольствие.
84
 
Шикарная экранизация. И великолепное воплощение романа Дюма. Марэ выше всяких похвал. К/ф смотрел в начале 60-х в к/театре,затем в 1969г. по ТВ. Теперь периодически пересматриваю на диске,не надоедает.
Наш к/ф просто ужасный.
83
 
№52 Т-татьян@
нвч по-прежнему
Игорь Ивлев

Позвольте вмешаться в Вашу беседу.
Сегодня читала в "Независимой газете" статью о проблемах нейробиологии. Я бы пробежала глазами (далека от проблем нейробиологии), но вдруг обнаружила, что в этой статье упоминается роман Дюма "Граф Монте-Кристо" - в аспекте общения Валентины со старым Нуартье.
[Спойлер]
Интересно, а откуда Дюма (или его литературные негры) с таким знанием вопроса описали состояние старика Нуартье?

В последнее время стала замечать за собой, что мне совершенно не хочется смотреть экранизации "Графа Монте-Кристо". Я смотрела зарубежные версии 1953 г., 1961 г, 1979 г., 2002 г, ну и наш "Узник замка Иф", а вот возвращаться к ним нет желания, за исключением экранизации с Маре.
Мне тоже не хочется возвращаться к другим экранизациям, кроме фильма с Ж.Маре.
82
 
Согласен с №80-ым. Сюжетная линия без Данглара абсолютно не стройная, даже искромсанная. Фильм значительно уступает роману. Роман захватывающий, фильм слабенький. Даже Жан Маре не вытягивает его. Дичайшая недоработка оператора: когда "труп" узника в мешке сбрасывают со скалы, ясно видно, что он падает на прибрежные камни, а не в море.
сообщение было отредактировано в 02:56
81
 
№10 Andrew
В добавление к посту № 9. По-моему (на слух) актера Люсьена Блондо (отец Эдмона Дантеса) и актрису Жанин Зорелли (мадам Пикар) озвучивали, соответственно, С.Мартинсон и Т.Пельтцер.
Спасибо Вам большое! Как раз зашла на форум, чтобы узнать/спросить, кого именно озвучивает Татьяна Ивановна Пельтцер. Да, её голос легко узнаваем при озвучке любого персонажа, но всё же ... Errare humanum est ... Теперь буду обращать пристальное внимание на героиню м-м Пикар
80
 
В двух версиях французского кинематографа 1953 и 1961 г.г., отсутствует ключевая фигура Данглар, а без него вся сюжетная линия этого великолепного романа А.Дюма (старшего), увы господа, бессмысленна, не смотря на всё величие и актёрский талант Жана Маре. Вообще, очень странно, чем руководствовалась режиссура, когда сочиняла такой, не менее странный сценарий. И почему уж так французам не пришёлся по душе этот персонаж, что пришлось сломать всю идею автора романа. Фильм на многих, в том числе и на меня, не произвёл никакого впечатления. По мне, так наш "Узник замка Иф" 80-х, куда лучше.

1 2 3 4 5 6 7 >

Афиша кино >>

все фильмы в прокате >>
Кино-театр.ру на Яндекс.Дзен