с этим фильмом как и с сибириадой кончаловского-она есть 2-х серийная версия ,а есть 4-х серийная..я купил диск дикой охоты-а там вариант в котором фильм шел во многих странах,его ведь в советское время очень много капстран купило-всего 105 минут идет в этом варианте фильм..а вот дом кино канал показал 2-х серийную версию более 2-х часов идет..так что ,люди ,ищите в нете все ж более длинную версию чем на дисках продают..
Книгу не читал, а фильм посмотрел сегодня первый раз.
Мне все же сильно мешало сходство с "Собакой Баскервилей". Не только сцены на болоте, а и внутри замка тоже. Может быть, потому, что переходы болото - замок, как в "Собаке.." И даже в полицейском участке - просто уж очень похожий маршрут: замок - болото - полиция.
Из-за этого немного сбилось общее впечатление и не удалось целиком погрузится в тот мир - все казалось, что вот-вот Холмс из тумана появится.
Очень-очень трогательная сцена подготовки к Рождеству (или, скорее, Новому Году?). И вообще, поворот событий после появления "маленького человека", ну и до прихода дикой охоты. Такая разница между темным, угрожающим миром до того, и светлой, снежной, даже веселой атмосферой, когда люди на некоторое время забыли о своих страхах и стали просто, как одна семья. Мне эта атмосфера по трогательности чем-то напомнила атмосферу разношерстного семейства Хоула в "Ходячем замке".
Почитал комментарии к сильному и прекрасному фильму и сильно удивился некоторым господам, оценивающим творчество по примитивной схеме: тоталитаризм мешал творить подлинным художникам, стремившимся всей душой к либеральным ценностям. То-то при капитализме они бы развернулись! При этом доверчивость доморощенных либералов убивает: один автор даже поверил тупой утке о том, что про Горбункова говорят: «тайно посещает синагогу»! Не дай Бог, господа белорусские либералы при помощи заграничных друзей захватят власть в Белоруссии; такой шабаш устроят, дикая охота короля Стаха невинной забавой покажется.
только что посмотрел осенний марафон в реставрации крупного плана-ну это вообще супер,фильм 79 года с картинкой на все 100 и звуком 5.1..жаль что наверно белорускому фильму дикая охота стаха не грозит такая реставрация-на всех дисках что встречал это кино все того ж 79 года весьма потускнело -очень плохая картинка ..жаль что реставрируют тока фильмы мосфильма,хотя и осенний марафон и дикая охота-шедевры одной страны-ссср
Мы все "нюхаем розы в противогазе" каждый раз, когда берёмся за переводную литературу. И даже больше, даже читая на неродном языке, который учили в школе и на котором свободно общаемся, всё-равно теряем какие-то нюансы, которые может чувствовать только человек "глубокого погружения". Поэтому так смешон ставший очень популярным после развала СССР псевдо-элитизм бывших республик "мол, вы русские нюхаете розы в противогазах и не понимаете тонкостей нашей культуры". Точно так же и эта "элита" не до конца понимает русскую культуру. Но русские всегда умели закрывать глаза на акценты актёров из республик и не обращать внимание на их "противогазы".
для № 44 Alexrealty (Минск) 5.06.2011 23:17
А какой перевод с оригинала на другой язык не страдает? Пушкин в
переводе на белорусский - не страдает? Шекспир в переводе на русский? (если за дело не берутся Великие - Маршак или, скажем, Щепкина - Куперник). Я вот очень люблю творчество С.Лема, и самый мой любимый роман - "Непобедимый" читал в двух переводах - Д. Брускина и А.Громовой - разница значительная. ИМХО - в переводе главное не доскональное знание языка - а близость к духу произведения.
Ну вот, написала тут всего, а потом увидела ошибку: Пролог к роману, который стал самостоятельной повестью, назывался "Паром на бурной реке", а "Леониды...." это действительно первое название романа. Только почему В.Короткевич его изменил? Подскажите источник!
По поводу "чем не угодил"... В "Чорным замку Альшанскiм" (не могу переводить название!) уже слышно предчувствие тех изменений, которые должны произойти: это стремление Космича всегда быть человеком и с достоинством "распоряжаться собой". И еще: "Людям очень нужен чистый воздух. Нужен, чтобы легко дышалось. Очень нужен чистый воздух. Очень чистый воздух..."
В 1963 "оттепель" начала меняться на новые "заморозки" Консервативные критики. которым по нутру были "сталинские порядки", пошли в наступление: творческий поиск формы и содержания стали осуждаться как проявления формализма и абстракционизма. Одной из первых жертв в Беларуси стал Короткевич. Критика в его адрес оказалась достаточно сильной: книжный вариант "Нельга забыць", уже набранный и подготовленный к печати, в некой инстанции (так и не узнали, в какой...) не получил рекомендацию к печати. Короткевич тогда смог вырвать корректуру и припрятать "до лучших времен".
Роман был напечатан только через двадцать лет. А повесть "Леанiды не вернуцца да Зямлi" - это отрывок, кстати, из этого романа. Связь "Леонид" с Брежневым мне кажется "притянутой за уши". По крайней мере, нигде об этом не читала. Да и время не совпадает - 60-е и 80-е....
Далее (и не единственное!). Восьмой сьезд писателей Беларуси. К. взял слово и уверенно и последовательно выступил против застойной, конъюнктурной литературы.Он посмел резко критиковать правление Союза. За междуусобицы,за "мышиную возню", что мешало литературному процессу.... Ну и еще кое-что было на этом съезде ( выступление В.К. после голосования по составу нового правления...)
По сути, В.К был нонконформистом. И это мешало. С этим нужно было бороться. И боролись.
В 1984, после смерти Андропова, когда совершенно было непонятно, как дальше будет развиваться страна, на одном из семинаров в Гродно работник Главлита охарактеризовал Короткевича, Адамовича, Мальдиса и... Нодара Думбадзе едва ли не как врагов народа. У В.К. началась депрессия, затем - тяжелый приступ, скорая, реанимация...Пройдет чуть больше года, и Народного Писателя не станет...
Уважаемая Клитемнестра,спасибо!Я тоже очень люблю прозу Короткевича,хотя прежде его книги не так часто попадали мне в руки.,,Дикую охоту...,,прочитала,кажется,в 1981,в каком-то журнале(дали на одну ночь с условием вернуть утром).Я была так заворожена книгой,что,когда появился анонс фильма,рвалась его посмотреть,но... фильм несколько разочаровал,Впрочем,с экранизациями такое бывает часто,вот ,,Черный замок Ольшанский,,понравился больше.О ,,Седой легенде,,я написала свое мнение на страничке этого фильма.
за что Владимир Семенович подвергался опале,как Вы писали?Чем не угодил тогдашним чиновникам ,,от кудьтуры,,?Буду благодарна за ответ.
Простите, что предупреждаю ответ Alexrealty, но по Короткевичу писАла работу, поэтому информации о нём у меня много. В 1982 году писатель выпустил роман "Леониды не вернутся к Земле", где под "Леонидами" подразумевались метеорные потоки, раз в 65 лет пролетающие вблизи Земли. А в ноябре того же года умер Брежнев. Партийные чинуши усмотрели в названии несколько двусмысленный намёк и стали мотать нервы Короткевичу. Он изменил название на "Нельзя забыть", но здоровье уже было основательно подорвано этой нервотрёпкой... А я всегда мечтаю об экранизации его исторического романа-детектива "Колосья под серпом твоим" - замечательная и, на мой взгляд, очень "киногеничная" вещь. Хотя и "Стаха" и "Чёрный замок" очень люблю и часто пересматриваю.
А по моему мнению и книга политически не беззубая, царскому режиму там очень даже достается.
Что касается фильма, то он вполне смотрибельный, даже сейчас. Конечно, 30 лет назад это все казалось страшным, а теперь чем нас удивишь? Недавно я его пересмотрела, ничего не пугалась, ))) зато увидела тихую красоту белорусской природы., вдумчивое изображение старого быта и нравов...
И актерские работы не вызывают нареканий.
Плотников казался вначале каким-то нервным интеллигентом. Но теперь я вижу, что его Белорецкий ведет себя, как и положено герою книги - за внешне негероической внешностью скрывается твердый характер и гордость аристократа.
Димитрова тоже создала образ, который нужен - взрослая девушка с чистотой и безащитностью маленькой девочки.
Среди ролей второго плана есть блестящие и просто удачные.
№ 43 Григорий Ефимович (смоленск) 29.05.2011 14:33
Но потакание цензуре - а именно "впихивание" политики больше, чем у самого Короткевича - немного смущает, особенно финал - ну прям такой узник злого царизма.
Не стоит смущаться: в конце повести у Короткевича сказано, что в 1902 году Белорецкий вместе с женой оказались в Сибири.
В фильме арест показали в 1900.
№ 35 vbutko (барановичи) 28.12.2010 23:42
минус еще и актер хмельницкий.точнее минус -его узнаваемость...даже те кто не читал книгу,сразу ясно что он стах и есть.
Забыли, наверно, что Стахом был Дубатовк, а Ворона в его помощниках ходил .
Уважаемый Alexrealty,я с Вами полностью согласна.Проза Владимирв Короткевича действительно много теряет при переводе на русский язык,а уж экранизировать его произведения более чем сложно.Я уже высказывала свое мнение об этом на страничке фильма ,,Седая легенда,,.К сожалению,не владею белорусским...У меня к Вам вопрос:а за что Владимир Семенович подвергался опале,как Вы писали?Чем не угодил тогдашним чиновникам ,,от кудьтуры,,?Буду благодарна за ответ.
К сожалению, большинство россиян не владеют белорусским языком. Короткевича нужно читать именно по-белорусски, хотя его переводы на русский язых весьма и весьма неплохи. По владению языком и словом Короткевич может сравниться только с Якубом Коласом, одним из отцов-основателей национальной литературы. Один из моих школьных друзей (позднее эмигрировавший в Израиль) сказал замечательную фразу: "Читать Короткевича по-русски, это всё равно, что нюхать розу в противогазе". Его произведения очень серьёзно теряют своё очарование при переводе на русский язык. Второй пласт потерь смыслов - экранизация перевода. Если рассматривать фильм сам по себе, то он неплох. Тем более для расцвета застоя. Но мне удалось побывать на творческой встрече с писателем, которая проходила перед показом фильма. Владимир Семёнович, как очень интеллигентный человек, не стал говорить, что именно он думает об этой экранизации. Тем более, чтон и его творчество находились в опале. Но мне показалось, что его оценки были весьма далеки от восторженных. Лично же мне фильм не понравился. С момента его просмотра прошло больше 30 лет. И никакого желания пересмотреть его я в себе, увы, вызвать не могу.
...Конец XIX века. В старинном замке Яновских, расположенном среди белорусских болот. Происходят странные события – люди видят призраков – дикую охоту средневекового короля Стаха.
Несколько лет назад на наших экранах шел фильм Януша Маевского «Локис», поставленный по одноименной новелле Проспера Мериме.
У него на квартире было четыре обыска. Последний в 1986-м — по поводу «хранения и просмотра порнографического фильма «Однажды в Америке». Сегодня эта замечательная лента С.Леоне широко идет в кинотеатрах.
отзывы
Мне все же сильно мешало сходство с "Собакой Баскервилей". Не только сцены на болоте, а и внутри замка тоже. Может быть, потому, что переходы болото - замок, как в "Собаке.." И даже в полицейском участке - просто уж очень похожий маршрут: замок - болото - полиция.
Из-за этого немного сбилось общее впечатление и не удалось целиком погрузится в тот мир - все казалось, что вот-вот Холмс из тумана появится.
Очень-очень трогательная сцена подготовки к Рождеству (или, скорее, Новому Году?). И вообще, поворот событий после появления "маленького человека", ну и до прихода дикой охоты. Такая разница между темным, угрожающим миром до того, и светлой, снежной, даже веселой атмосферой, когда люди на некоторое время забыли о своих страхах и стали просто, как одна семья. Мне эта атмосфера по трогательности чем-то напомнила атмосферу разношерстного семейства Хоула в "Ходячем замке".
Очень хорошая музыка.
А какой перевод с оригинала на другой язык не страдает? Пушкин в
переводе на белорусский - не страдает? Шекспир в переводе на русский? (если за дело не берутся Великие - Маршак или, скажем, Щепкина - Куперник). Я вот очень люблю творчество С.Лема, и самый мой любимый роман - "Непобедимый" читал в двух переводах - Д. Брускина и А.Громовой - разница значительная. ИМХО - в переводе главное не доскональное знание языка - а близость к духу произведения.
В 1963 "оттепель" начала меняться на новые "заморозки" Консервативные критики. которым по нутру были "сталинские порядки", пошли в наступление: творческий поиск формы и содержания стали осуждаться как проявления формализма и абстракционизма. Одной из первых жертв в Беларуси стал Короткевич. Критика в его адрес оказалась достаточно сильной: книжный вариант "Нельга забыць", уже набранный и подготовленный к печати, в некой инстанции (так и не узнали, в какой...) не получил рекомендацию к печати. Короткевич тогда смог вырвать корректуру и припрятать "до лучших времен".
Роман был напечатан только через двадцать лет. А повесть "Леанiды не вернуцца да Зямлi" - это отрывок, кстати, из этого романа. Связь "Леонид" с Брежневым мне кажется "притянутой за уши". По крайней мере, нигде об этом не читала. Да и время не совпадает - 60-е и 80-е....
Далее (и не единственное!). Восьмой сьезд писателей Беларуси. К. взял слово и уверенно и последовательно выступил против застойной, конъюнктурной литературы.Он посмел резко критиковать правление Союза. За междуусобицы,за "мышиную возню", что мешало литературному процессу.... Ну и еще кое-что было на этом съезде ( выступление В.К. после голосования по составу нового правления...)
По сути, В.К был нонконформистом. И это мешало. С этим нужно было бороться. И боролись.
В 1984, после смерти Андропова, когда совершенно было непонятно, как дальше будет развиваться страна, на одном из семинаров в Гродно работник Главлита охарактеризовал Короткевича, Адамовича, Мальдиса и... Нодара Думбадзе едва ли не как врагов народа. У В.К. началась депрессия, затем - тяжелый приступ, скорая, реанимация...Пройдет чуть больше года, и Народного Писателя не станет...
Что касается фильма, то он вполне смотрибельный, даже сейчас. Конечно, 30 лет назад это все казалось страшным, а теперь чем нас удивишь? Недавно я его пересмотрела, ничего не пугалась, ))) зато увидела тихую красоту белорусской природы., вдумчивое изображение старого быта и нравов...
И актерские работы не вызывают нареканий.
Плотников казался вначале каким-то нервным интеллигентом. Но теперь я вижу, что его Белорецкий ведет себя, как и положено герою книги - за внешне негероической внешностью скрывается твердый характер и гордость аристократа.
Димитрова тоже создала образ, который нужен - взрослая девушка с чистотой и безащитностью маленькой девочки.
Среди ролей второго плана есть блестящие и просто удачные.
И атмосфера в фильме соответствует книжной.
Но потакание цензуре - а именно "впихивание" политики больше, чем у самого Короткевича - немного смущает, особенно финал - ну прям такой узник злого царизма.
В фильме арест показали в 1900.
минус еще и актер хмельницкий.точнее минус -его узнаваемость...даже те кто не читал книгу,сразу ясно что он стах и есть.