Конечно, помню это кино! Самое интересное, что оно меня... Верите ли, ну ничем не за-це-пи-ло! Не знаю, почему, но это так. Но я не говорю, что фильм плохой. Но, не тянуло меня его смотреть!
Помню, что его неоднократно показывали, равно как и многие советские фильмы по.... телеканалам ряда стран Европы! Отлично помню, как во времена СССР, показывали его по тому же словацкому ТВ!
А сейчас.... А зачем нам гордиться чем-то? Действительно, зачем? Мы лучше станем хуже Европы и Запада.
Русская атмосфера именно русская. Как француза парили в бане или Ягужинская красавица. С каким достоинством она готовится к аресту. Одевала драгоценности и как сказала не раздетой из дома выходить в тайную канцелярию.
C удивленим прочитала сейчас на сайте, что многих персонажей озвучивали другие актёры. Не знаю, зачем это было сделано, но получилось хорошо, естественно, голоса вообщем-то подходят. Голоса Олега Меньшикова и Анны Каменковой я узнала. Но у меня возникло сомнение по поводу того, что Наталья Гундарева озвучила императрицу, которую играла Елена Цыплакова. Неужели это действительно её голос?
Ух, как много набралось "иностранщины"! (я имею в виду "фразочки" из иностр. фильмов). Всем спасибо за отклики, было очень интересно услышать Ваши мнения. Отдельное спасибо Вам, agafia-tihonovna, такой глубокий и серьезный анализ провели! Должно быть, Вы правы, и такого "хождения в народ" фразы из фильмов нигде, кроме СССР не получали, а теперь уже и не получат. А жаль. Кстати, любопытно: некоторые из фильмов, упомянутых ниже Юлией и Ironic-ой, я тоже смотрела (Властелин колец, Блеф, Большая прогулка), но никаких выражений оттуда не запомнила (хотя сами фильмы в общем понравились). Если же говорить о современном российском кино, то первым и пока единственным фильмом, который вызвал у меня желание что-то цитировать, стала "Ликвидация" - уж очень "смачный" там у них говор.
№70-му,elle - я считаю наш перевод улучшает зарубежные фильмы (я имею в виду Советское дублирование конечно , а не нынешнее) и ещё голоса тоже не простые , вы вслушайтесь в тембры.
- agafia-tihonovna! Вы, наверное, говорите, о "коренных жителях" тех стран, в которых Вы жили (могу Вам только позавидовать белой завистью, моя же попытка стать "иностранкой" потерпела крах :)))
Я тоже с мужем и сыном жила в Ванкувере в 1996 году ( планировали на ПМЖ, но хватило меня только на год. :))) Постоянно ныла, тратила на каждодневные разговоры с родней, оставшейся в России, почти всю зарплату мужа:)))...Короче, мы вернулись:)))
(Кстати, кроме шуток, уже только там, в Канаде, выяснилось, что я, к сожалению, отношусь к тем людям, для которых ностальгия - не просто красивое слово, а, именно, болезнь. Я даже там похудела на 15 кг, что мне не свойственно, так скучала!:)).
Так, вот, и там, в Канаде, и в Ницце, откуда мы только что вернулись от родствеников, все наши русскоязычные ( в том смысле, что бывшие граждане СССР) родственники и друзья довольно часто вставляют в свою речь "фразочки" из того или иного фильма (в основном, конечно, из советских). Короче, все, "как дома" ! :)))
Да и из их, местных, фильмов, тоже что-то цитируют (сама слышала).
Ну, а именно, "аборигены", наверное, Вы правы, этим не очень увлекаются.
С ними я довольно мало общалась на их родных языках, а на эту тему, особенно.
"Тебе что, два раза повторять нужно? - Ну да, сэкономишь время!" - "Анализируй это"; "Ты не была в Корпусе мира? А я тобой так гордился!", а также "Ну и кто здесь папочка?" - "Мистер и миссисс Смит", "Ты ищешь повод, чтобы меня разлюбить? Берегись, ты можешь его найти!" - "Королева-девственница". А фраза "Хьюстон, у нас проблемы!" - из какой-то звёздной эпопеи. Конечно, старые советские фильмы знало наизусть большее количество народа, и крылатые фразы имели размах крыльев пошире, это да!
elle, если Вам интересно, какие фразы из иностранных фильмов употребляют жители бывшего СССР, то вот мои, что вспомнились:
Я подумаю об этом завтра - Скарлетт, Унесенные ветром.
Теперь у меня есть автомат, хо-хо-хо (Now I have a machine gun, ho-ho-ho) - Джон МакКлейн, Крепкий орешек
Ты сбил тачкой вертолет!-У меня просто закончились патроны. - Крепкий орешек 4
Я понял, осечка - Бурвиль, Большая прогулка
How about my breakfast? - Пиппин, Властелин колец
Только не говори эльфу - Гимли, Властелин колец
Oooh-My-Goood! (с характерной интонацией) - Дженис, Друзья
Блин пасхальный! - Догма
Темная сторона Силы - Звездные войны
Я буду жаловаться в главный департамент - не помню откуда, что-то голливудское.
Уважаемая elle!
Разрешите мне, как человеку, много лет прожившему за разными границами, внести и свои пять копеек.
Мне кажется, феномен разбора фильмов/книг на цитаты, создание тем самым некоего общенационального культурного кода есть явление сугубо российское, точнее, даже советское. Нигде зарубежом ничего подобного (в таких, по крайней мере масштабах) нет и быть не может. Объясняется это тем, что советское общество было в основном консолидировано, в нем было достигнуто относительное имущественное равенство (опять же в основном), люди из разных социальных слоев жили в одних и тех же домах, более или менее в одних и тех же условиях, поэтому проблемы одих были близки и понятны другим. Плюс унифицированное, в главном одинаковое для всех, школьное образование. На Западе же зачастую люди, живущие в одном городе, но в разных его кварталах, по своему мировоззрению отличаются друг от друга, как марсиане и, не знаю, жители Юпитера. Да еще и говорят на разных языках. Какой общий культурный код возможен в подобных условиях? Это первое. Вторая причина в том, что кино в СССР играло какую-то невероятную культурную роль, оно было нежно любимо народом, одни и те же фильмы смотрятся и пересматриваются уже по пятьдесят-шетьдесят лет, и все - с неослабеваемым интересом. На Западе к кино относятся, не знаю, более потребительски что ли. Фильм прошел в кинотеатрах - о нем тут же забывают. Старые (то есть сошедшие с экранов) фильмы смотрят и пересматривают разве киноманы какие-нибудь, но их очень мало. Разумеется, есть исключения - тот же "Терминатор" с его коронным "I'll be back!", но исключениями они, в основном, и остаются.
Ну много таких, я фразу "У каждого свои недостатки..." употребляю исключительно подразумевая оригинал - "В джазе только девушки" ("Некоторые любят погорячее"), или "Присмотрите за моей девушкой. Она прямо мёртвая!" в устах Джеймса Бонда, или про "Граф просит считать счёт на своём счету, и мы ещё сведём с вами счёты..." из "Блефа", или "Да бросьте, аббат, бывало и похуже!" из недавнего французского "Не зарекайся!", и много всяких, но к месту и смешными они будут среди тех, кто тоже смотрел эти фильмы. Если фраза не в бровь, а промеж глаз, так она запоминается - хоть это советское довоенное, хоть послевоенное, хоть иностранное кино всех времён. Я часто, накрасив губы любимой красной помадой, люблю выдать : "А после реставрации лучше стала!" (помните откуда?)
Виктория! Очень заинтересовало меня Ваше сообщение. Если не секрет, конечно, в каких именно странах живут Ваши родственники/друзья и какие фильмы там стали такими же "цитатницами", как те же "12 ст-в"? Простите за настойчивость, но хотелось бы услышать конкретные названия, даже конкретные цитаты (просто очень интересно). И задам Вам тот же вопрос, что и Юлии: "какие фразы из иностранных фильмов Вы употребляете сами или слышите от других?
№71 Оно конечно, никто не спорит. И все же, мне кажется, есть фразы, ставшие, так сказать, "национальным достоянием" - ведь наверняка большая часть населения нашей страны (среди взрослых, по крайней мере) знает происхождение выражений "Скоро только кошки родятся", "Вор должен сидеть в тюрьме" или "Наши люди в булочную на такси не ездят", а если кто-то где-то в шутку вздохнет "Житие мое" ему с большой вероятностью кто-нибудь ответит "Какое житие твое? Пес смердящий...". Вот Вы, например, Юлия, какие фразы из иностранных фильмов употребляете сами или слышите от других? (Кстати, сама вспомнила знаменитую фразу из 007: "Меня зовут Бонд. Джеймс Бонд").
- Юлия, приветствую!
Абсолютно согласна с Вами, скорее всего, так оно и есть - цитируем чаще то, что чаще смотрим и больше любим.
- elle, я не говорила, что западные фильмы чужды нашему менталитету, многие из них тоже близки нам и понятны.
Я лишь сказала, что отечественные нам ближе.
За границей тоже часто употребляют выражения из фильмов, знаю это по своим родственникам и друзьям, живущим там.
Мы, как раз, недавно с ними тоже об этом говорили, когда были с семьей у них в отпуске.
Цитируют фразы и из наших, и из их фильмов, идущих по многочисленным каналам - опять-таки, соглашусь с Юлией (Харьков):
они тоже цитируют то, что чаще смотрят и любят.
А мне кажется, что кто каких фильмов больше смотрит, у того такие цитаты и в ходу - если фильм любимый, смотришь по нескольку раз, и меткая фраза понравилась - запомнишь и при случае запросто ввернёшь в разговоре, будь то "Двенадцать стульев", приключения агента 007, или чего-нибудь из мультфильмов - "Жил-был пёс", "Ёжик в тумане" или "Котёнок с улицы Лизюкова" и т.д и т.п.
отзывы
Помню, что его неоднократно показывали, равно как и многие советские фильмы по.... телеканалам ряда стран Европы! Отлично помню, как во времена СССР, показывали его по тому же словацкому ТВ!
А сейчас.... А зачем нам гордиться чем-то? Действительно, зачем? Мы лучше станем хуже Европы и Запада.
Я тоже с мужем и сыном жила в Ванкувере в 1996 году ( планировали на ПМЖ, но хватило меня только на год. :))) Постоянно ныла, тратила на каждодневные разговоры с родней, оставшейся в России, почти всю зарплату мужа:)))...Короче, мы вернулись:)))
(Кстати, кроме шуток, уже только там, в Канаде, выяснилось, что я, к сожалению, отношусь к тем людям, для которых ностальгия - не просто красивое слово, а, именно, болезнь. Я даже там похудела на 15 кг, что мне не свойственно, так скучала!:)).
Так, вот, и там, в Канаде, и в Ницце, откуда мы только что вернулись от родствеников, все наши русскоязычные ( в том смысле, что бывшие граждане СССР) родственники и друзья довольно часто вставляют в свою речь "фразочки" из того или иного фильма (в основном, конечно, из советских). Короче, все, "как дома" ! :)))
Да и из их, местных, фильмов, тоже что-то цитируют (сама слышала).
Ну, а именно, "аборигены", наверное, Вы правы, этим не очень увлекаются.
С ними я довольно мало общалась на их родных языках, а на эту тему, особенно.
Я подумаю об этом завтра - Скарлетт, Унесенные ветром.
Теперь у меня есть автомат, хо-хо-хо (Now I have a machine gun, ho-ho-ho) - Джон МакКлейн, Крепкий орешек
Ты сбил тачкой вертолет!-У меня просто закончились патроны. - Крепкий орешек 4
Я понял, осечка - Бурвиль, Большая прогулка
How about my breakfast? - Пиппин, Властелин колец
Только не говори эльфу - Гимли, Властелин колец
Oooh-My-Goood! (с характерной интонацией) - Дженис, Друзья
Блин пасхальный! - Догма
Темная сторона Силы - Звездные войны
Я буду жаловаться в главный департамент - не помню откуда, что-то голливудское.
Разрешите мне, как человеку, много лет прожившему за разными границами, внести и свои пять копеек.
Мне кажется, феномен разбора фильмов/книг на цитаты, создание тем самым некоего общенационального культурного кода есть явление сугубо российское, точнее, даже советское. Нигде зарубежом ничего подобного (в таких, по крайней мере масштабах) нет и быть не может. Объясняется это тем, что советское общество было в основном консолидировано, в нем было достигнуто относительное имущественное равенство (опять же в основном), люди из разных социальных слоев жили в одних и тех же домах, более или менее в одних и тех же условиях, поэтому проблемы одих были близки и понятны другим. Плюс унифицированное, в главном одинаковое для всех, школьное образование. На Западе же зачастую люди, живущие в одном городе, но в разных его кварталах, по своему мировоззрению отличаются друг от друга, как марсиане и, не знаю, жители Юпитера. Да еще и говорят на разных языках. Какой общий культурный код возможен в подобных условиях? Это первое. Вторая причина в том, что кино в СССР играло какую-то невероятную культурную роль, оно было нежно любимо народом, одни и те же фильмы смотрятся и пересматриваются уже по пятьдесят-шетьдесят лет, и все - с неослабеваемым интересом. На Западе к кино относятся, не знаю, более потребительски что ли. Фильм прошел в кинотеатрах - о нем тут же забывают. Старые (то есть сошедшие с экранов) фильмы смотрят и пересматривают разве киноманы какие-нибудь, но их очень мало. Разумеется, есть исключения - тот же "Терминатор" с его коронным "I'll be back!", но исключениями они, в основном, и остаются.
Абсолютно согласна с Вами, скорее всего, так оно и есть - цитируем чаще то, что чаще смотрим и больше любим.
- elle, я не говорила, что западные фильмы чужды нашему менталитету, многие из них тоже близки нам и понятны.
Я лишь сказала, что отечественные нам ближе.
За границей тоже часто употребляют выражения из фильмов, знаю это по своим родственникам и друзьям, живущим там.
Мы, как раз, недавно с ними тоже об этом говорили, когда были с семьей у них в отпуске.
Цитируют фразы и из наших, и из их фильмов, идущих по многочисленным каналам - опять-таки, соглашусь с Юлией (Харьков):
они тоже цитируют то, что чаще смотрят и любят.