В детстве с удовольствием слушала по радио спектакль о приключениях Чиполлино. У меня была даже пластинка с записью этого варианта, только, к сожалению, с сильными сокращениями
А мне давал иногда пластинку послушать мой друг, и по радио несколько раз слышала отрывки. Недавно наткнулась в сети на аудиоспектакли по сказкам Родари, правда, не уверена, есть ли среди них именно эта запись. Ещё там был отрывок из "Джельсомино" (читают дети по ролям) и "Голубая стрела" (кажется, тоже по частям). Также прочитала несколько статей о "дядюшке Джанни" и его творчестве. Если тебе интересно, буду рада поделиться ссылками.
Можно только спорить с текстом, сочетающим кириллицу и латиницу. В детстве мне казалось, что так и надо, может потому, что мы уже начали проходить иностранный язык, а всё в фильме было одинаково интересно.
Света, можно тебя спросить: наверное, ты увидела фильм, уже когда ходила в школу? Просто я на момент первого знакомства с лентой латинских букв ещё не знала, и мне было непонятно. Потом, лет в 9, меня это скорее забавляло, путаница шрифтов создавала комический эффект. А теперь мне такой приём кажется просто лишним, колорит Страны лжецов прекрасно получилось передать и без него.
И ещё жаль то, что кошке не нарисовали здесь лапку.
Если не ошибаюсь, в конце фильм Бананито дорисовал кошке лапу, это хорошо видно, когда Хромоножка пускается в пляс вместе со всеми. А у Родари художник ещё при первой встрече подарил кошке четвёртую лапку, которая потом стёрлась, а нарисовал ли Бананито новую взамен - об этом ничего не говорится. Хотя он обещал и, судя по всему, сдержал своё слово.
У Лисициан я тоже знаю лишь экранизации Джанни Родари, и мультфильм мне также кажется удачнее фильма. В детстве с удовольствием слушала по радио спектакль о приключениях Чиполлино. У меня была даже пластинка с записью этого варианта, только, к сожалению, с сильными сокращениями.
Я вполне согласна, что выбранные режиссёром эффекты и постановка очень соответствуют духу сказки. Образ Хромоножки, вещи, нарисованные художником, даже сами кукольные коты кажутся естественными в показанной обстановке. Можно только спорить с текстом, сочетающим кириллицу и латиницу. В детстве мне казалось, что так и надо, может потому, что мы уже начали проходить иностранный язык, а всё в фильме было одинаково интересно. Но сейчас подобные решения, где бы они ни были, скорее, лишь раздражают. И ещё жаль то, что кошке не нарисовали здесь лапку.
Я уже ответила на странице ленты «Подарок чёрного колдуна», ну и, разумеется, отвечу по поводу Мука. «Кролика» и пьесу можно будет обсудить и в письме.
Доброе утро, извини, что не смогла сразу ответить. Я прочитала заметку, правда, из фильмов Лисициан смотрела только экранизации Родари. По поводу "Чиполлино" согласна с рецензентом, мультфильм поставлен гораздо лучше, и, при всех сокращениях, по смыслу и настроению ближе к сказке. Ещё из интересных постановок по "Чиполлино" вспомнился аудиоспектакль в замечательном исполнении, я его часто слушала в детстве.
Насчёт того, что в "Голосе Джельсомино" зашкаливает нелепость, я бы не согласилась с автором статьи. Это же сказка, там и должна быть условность, ведь и так ясно, что наяву нарисованные звери не оживают и даже от самого громкого крика груши не падают. И по книге Хромоножка как раз была похожа на детский рисунок, а не на обычную кошку: "Джельсомино поискал, кто бы это мог говорить, и увидел кошку, или, во всяком случае, существо, которое со стороны можно было принять за кошку. Прежде всего, кошка эта была красная. Какого-то особенно густого красного или даже бордового оттенка. У неё было всего три лапы. И, наконец, что самое удивительное, это была нарисованная кошка, вроде тех фигурок, которые ребятишки рисуют на стенах". Вот с надписями и вывесками получилось крайне неудачно, помню, я в 5 лет то и дело просила папу "перевести", что там написано, хотя по-русски тогда уже бойко читала и писать научилась.
Я уже вторую часть прочитала: можно поделиться мнениями в письме.
Да, мне бы хотелось услышать твоё мнение и дружеский совет. Оба мультфильма, старую версию "Маленького Мука" и "Кролика с капустного огорода" я посмотрела, о "Муке" оставлю отзыв на странице фильма, а о "Кролике" в следующем письме.
Я не так, конечно, хорошо знаю эту сказку в деталях, как «Чиполлино», но вполне согласна, что в самом сценарии много недоработок относительно содержания и характера главного героя по имени Джельсомино.
Тут не так давно отыскала несколько замечаний в адрес разных фильмов Тамары Лисициан. Сказано здесь, в частности и об экранизациях Джанни Родари:
http://altereos.livejournal.com/48309.html. Тут, конечно, тоже отражаются личные вкусы зрителя, но в каком-то смысле рецензент по-своему прав. Может быть, тебя заинтересует эта небольшая статья, ну и разговор будет продолжать интересней?.. :)
Я уже вторую часть прочитала: можно поделиться мнениями в письме. Кстати, ты мультфильм о Муке уже посмотрела, как тебе старинная советская версия?.. :)
Хотя ещё в самом начале картины персонаж расстраивался и огорчался. Разве это как-то испортило фильм?..
По-моему, начало фильма (до момента, когда Джельсомино узнаёт, что попал в Страну Лжецов) получилось гораздо сильнее остальной части. И огорчения Джельсомино переданы вполне в духе начальных глав книги: трогательно, но не слишком печально. Правда, я имела в виду не совсем это: я хотела сказать, что режиссёр не включил в фильм те моменты, где Джельсомино сам нуждается в помощи и поддержке, в том числе моральной.
Как-то удивляет, что Джельсомино в фильме предложили с ходу разрушить тюрьму: ведь никто особенно не знал о свойствах героя.
Мне разрушение "санатория"-психбольницы всегда казалось самым слабым местом во всей картине по многим причинам. Одну ты уже назвала: старьёвщик, который, если не ошибаюсь, и подал такую идею, не знал даже, как зовут мальчика, ведь тот так и не представился при встрече (хотя старьёвщик к Джельсомино почему-то по имени обращается). Тем более, не понятно, зачем Джельсомино отправляет Хромоножку на помощь художнику (опять-таки вопрос: а как же тогда остальные - Ромолетта, тётушка Кукуруза, и многие другие честные люди?), если собирается разрушить тюрьму и оствободить всех сразу? В книге эта ситуация описана куда последовательнее: пока Джельсомино хворал, Кошка-хромоножка решила взять дело "в свои лапки" и у неё была возможность помочь только Бананито. И уж совсем странно, что освобождённые не идут сразу к дворцу Джакомона, а дожидаются полиции и потом рассеиваются.
Надо обязательно почитать. :)
Интересно будет узнать твоё мнение, правда, мне ещё нужно кое-что исправить в этом эпизоде, он пока в проекте.
Думаю, в представлении режиссёра "настоящий" борец за правду не мог плакать, и уж тем более не должен был стесняться последствий своего выступления в защиту этой правды.
Может быть, создатели экранизации решили и так. Хотя ещё в самом начале картины персонаж расстраивался и огорчался. Разве это как-то испортило фильм?..
Да, такой ход был бы удачен, и жаль, что режиссёр почти не добавляет своих эпизодов, не считая нескольких деталей, вроде разговора о розовых очках.
Как-то удивляет, что Джельсомино в фильме предложили с ходу разрушить тюрьму: ведь никто особенно не знал о свойствах героя.
Кстати, я в этом плане нашла, на мой взгляд, допустимый приём: по моей задумке, связанной с пьесой, главный герой в первый раз сознательно воспользовался своим голосом для того, чтобы отучить ребят из хора фальшивить, и поступал так "с подачи" того же Домисоля...
Может эту линию в ленту не ввели не только ещё потому, что она не вписывается в «революционный» сюжет, но и потому, что Джельсомино здесь попал в неловкое положение?
Вопрос интересный, действительно, по книге Джельсомино потом пришлось спасаться бегством, и он невольно доставил маэстро определённые неудобства... Возникла и такая мысль: возможно, образ Джельсомино в фильме "прорисован" не так ярко, как Страна Лжецов, именно потому, что режиссёр исключил из сюжета моменты, где герой проявляет обычные человеческие слабости? Ведь и история со старьёвщиком начинается с того, что Джельсомино, раненный и беспомощный, был вынужден "сдаться на милость" первого встречного. И парнишке крупно повезло, что встречным этим оказался не очередной синьор Вексель или кто похуже. Думаю, в представлении режиссёра "настоящий" борец за правду не мог плакать, и уж тем более не должен был стесняться последствий своего выступления в защиту этой правды. Но это всё, конечно, имхо.
Вот изобразить какой-нибудь эпизод, где герой решил спеть песню для новых друзей, а потом, допустим, у художника возникла идея попросить подростка голосом кому-то помочь, для подобной версии, на мой взгляд, было бы к месту. Правда, я не знаю, так ли это всё при таком раскладе относится к теме искусства…
Да, такой ход был бы удачен, и жаль, что режиссёр почти не добавляет своих эпизодов, не считая нескольких деталей, вроде разговора о розовых очках. Кстати, я в этом плане нашла, на мой взгляд, допустимый приём: по моей задумке, связанной с пьесой, главный герой в первый раз сознательно воспользовался своим голосом для того, чтобы отучить ребят из хора фальшивить, и поступал так "с подачи" того же Домисоля...
Может эту линию в ленту не ввели не только ещё потому, что она не вписывается в «революционный» сюжет, но и потому, что Джельсомино здесь попал в неловкое положение? Да и в третий раз показывать, как опять рушится дом – не так интересно. Вот изобразить какой-нибудь эпизод, где герой решил спеть песню для новых друзей, а потом, допустим, у художника возникла идея попросить подростка голосом кому-то помочь, для подобной версии, на мой взгляд, было бы к месту. Правда, я не знаю, так ли это всё при таком раскладе относится к теме искусства…
Не думала, что всё так сложно, хотелось бы лучше понять этот замысел автора.
Может, конечно, я всё усложняю и ищу, как говорится, чёрную кошку-хромоножку в тёмной комнате :)... Но мне думается, что линия Джельсомино и Домисоля раскрывает одну из важных проблем. Ведь перед любым творческим человеком, рано или поздно, встаёт выбор: "фальшивить" в угоду критикам и властям, лгать в своём творчестве, тем самым убивая его - или искренне воспевать то, к чему лежит душа. И для Джельсомино имеют значение не богатство и слава, которые ему сулили, а лишь радость от самого творчества, возможность делать людей лучше и счастливее с помощью своего голоса. Это становится ясно, когда он отпускает свой голос на свободу. Помнишь: "он забыл, что находится в театре, забыл о том, что он Джельсомино, и думал лишь об удовольствии, которое ему доставляло пение".
Меня несколько удивило, что из фильма "выпадает" фигура маэстро. В принципе, он действует лишь в нескольких главах, и его появление нужно не столько для развития сюжета, сколько 1) для раскрытия проблемы "подлинного" и "фальшивого" искусства и связанных с этим вопросов и 2) как продолжение линии, связанной с мечтой Джельсомино, ведь в этом эпизоде ярко проявляется личность главного героя.
Не думала, что всё так сложно, хотелось бы лучше понять этот замысел автора.
Если интересно, своё мнение могу написать в личку, потому что это будет уже не совсем по фильму.
Да, можно поговорить об этом в новом письме: ответ я тебе уже написала.
Насколько я знаю, тётушка Кукуруза в книге не была учительницей пения. Но, если ей отвели эту роль заместо директора оперы, то надо было развить эту линию уже относительно Джельсомино.О творческих поисках художника сказано много. А главному герою в этом отношении не повезло.
Меня несколько удивило, что из фильма "выпадает" фигура маэстро. В принципе, он действует лишь в нескольких главах, и его появление нужно не столько для развития сюжета, сколько 1) для раскрытия проблемы "подлинного" и "фальшивого" искусства и связанных с этим вопросов и 2) как продолжение линии, связанной с мечтой Джельсомино, ведь в этом эпизоде ярко проявляется личность главного героя. Первая задача успешно решается художником, а вторая линия где-то теряется. Хотя она важна, у Джанни Родари творческие поиски героя неотделимы от нравственных.
Да, это – неплохой вариант. На мой взгляд, лишь не надо рассказывать, что старьёвщику десять лет. :)
Да, эту подробность можно пропустить без особых потерь для смысла.
Вообще-то там из жизни ушли родители Джельсомино, но я в виду имела широко задействованных персонажей.
Мотив сиротства Джельсомино в начале звучит довольно сильно, даже сильнее, чем у Родари. Правда, подробно на этом ни писатель, ни режиссёр не останавливается. Если интересно, своё мнение могу написать в личку, потому что это будет уже не совсем по фильму.
На мой взгляд, тема назначения искусства в книге - одна из основных (правда, мотивов и проблем там очень много), в фильме её раскрыли на примере художника и учительницы пения, которую мечтал повстречать Джельсомино.
Насколько я знаю, тётушка Кукуруза в книге не была учительницей пения. Но, если ей отвели эту роль заместо директора оперы, то надо было развить эту линию уже относительно Джельсомино. О творческих поисках художника сказано много. А главному герою в этом отношении не повезло.
Думаю, "Чиполлино" как раз выиграл бы, если бы режиссёр разделил события на две серии. А то создавалось такое чувство, будто половина персонажей нужна лишь для массовки, на фоне которой даже главный герой где-то затерялся.
Я это и имела в виду. Фильм о Чиполлино можно было сделать в две серии. А в «Голосе Джельсомино» две части помогают какие-то эпизоды раскрыть, но кое-что сценаристы всё-таки пропустили.
Но саму идею, по сути, можно было передать без гибели героя: достаточно просто показать, как он помогал едва знакомым людям, хотя каждый раз старел из-за этого.
Да, это – неплохой вариант. На мой взгляд, лишь не надо рассказывать, что старьёвщику десять лет. :)
И радует, что в фильме никто не умер.
Вообще-то там из жизни ушли родители Джельсомино, но я в виду имела широко задействованных персонажей.
Возможно, будь картина всего на одну полуторачасовую серию, по крайней мере, было понятно, зачем тут говорится так сжато о пении, и лишних эпизодов в фильме бы не было. Но вот от двух частей уже ждёшь чего-то большего.
На мой взгляд, тема назначения искусства в книге - одна из основных (правда, мотивов и проблем там очень много), в фильме её раскрыли на примере художника и учительницы пения, которую мечтал повстречать Джельсомино. Заострять внимания режиссёр на этом не стал, но, в принципе, получилось вполне удачно. При всём обилии смыслов и поставленных вопросов, в сказке Родари не так уж много персонажей и событий, и развиваются эти события достаточно быстро, как будто распрямляется сжатая пружинка. В односерийный фильм всё это вполне можно было уложить, даже без особых сокращений. А в двухсерийной версии, действительно, хотелось бы видеть больше лиризма и внимания к отношениям и переживаниям героев.
Хотя в «Чиполлино» всё вышло ещё хуже, когда десятки сказочных персонажей решили поместить в односерийную ленту.
Думаю, "Чиполлино" как раз выиграл бы, если бы режиссёр разделил события на две серии. А то создавалось такое чувство, будто половина персонажей нужна лишь для массовки, на фоне которой даже главный герои где-то затерялся.
Мне просто эпизод с Бенвенуто всегда казался специфичным и грустным. И радует, что в фильме никто не умер. И здорово они придумали про розовые очки! :)
Я не знаю более грустного и пронзительного эпизода во всех книгах Родари, даже в "Голубой стреле" всё-таки не то: там скорее уже мрачно, чем печально. Но саму идею, по сути, можно было передать без гибели героя: достаточно просто показать, как он помогал едва знакомым людям, хотя каждый раз старел из-за этого. Кстати, розовые очки я тоже считаю сильной находкой.
Вот именно: Страну Лжецов показать получилось, а образ Джельсомино – нет. Поэтому запоминаются прекрасные песни и первая серия со сценами из жизни героя, а во второй части всё кажется уже растянутым и однообразным.
Возможно, будь картина всего на одну полуторачасовую серию, по крайней мере, было понятно, зачем тут говорится так сжато о пении, и лишних эпизодов в фильме бы не было. Но вот от двух частей уже ждёшь чего-то большего. Хотя в «Чиполлино» всё вышло ещё хуже, когда десятки сказочных персонажей решили поместить в односерийную ленту.
А гротеск и гипербола вышли у Родари неплохо. Мне просто эпизод с Бенвенуто всегда казался специфичным и грустным. И радует, что в фильме никто не умер. И здорово они придумали про розовые очки! :)
В детстве этот фильм восприняла с открытой доверчивостью. Было интересно, поднимало боевой дух, никаких претензий к наивным эффектам и иным деталям у меня не было. Книгу прочитала намного позже.
Меня, например, фильм в детстве просто очаровал. Хотелось не искать параллели с действительностью, как это делали взрослые, а просто подпевать: "Даже дети знают, что с неправдой смело всем бороться надо! Тот, кто честен, зло разоблачает, сильный помогает слабым!" Слова эти запали в душу и сопровождают меня по жизни до сих пор, но после знакомства с книгой восприятие фильма сильно изменилось. Потому что именно того, что при чтении "прошибло на слезу", в фильме я не увидела. Впрочем, если забыть о литературной основе и просто наслаждаться игрой актёров и музыкой, "Волшебный голос" оставляет только положительные впечатления... Правда, лично у меня "забыть" как-то не получается...
Первое, что тогда для себя отметила – некоторая сумбурность в фантазиях Джанни Родари.
А мне наоборот, фантазии Родари сумбурными не показались, ни сейчас, ни тем более в детстве. Скорее, в книге я бы отметила гротеск и гиперболу, все явления показаны в сильно увеличенном виде. Но за счёт этого и создаётся колорит Страны Лжецов.
Надо отдать должное сценаристу: всё же адаптировали тему под русское восприятие, выделили то, что было у Родари только эпизодом по ходу сюжета, да и другой кошки и иной подачи доли волшебства при подобном стиле и настроении представить трудно.
Из удачных находок сценариста я бы отметила эпизод с грушами, на котором сделан акцент, и уход Джельсомино - самая сильная сцена во всём фильме. Здесь чувствуются лирические, проникновенные нотки, которые потом куда-то пропадают. Как трогательно Джельсомино говорит: "Ну, мама, папа, ухожу, ухожу я на волю!" - и, по-молодому звонко крикнув: "Прощайте!", идёт через поля, мимо речных перекатов и поросших лесом холмов, в прозрачную, залитую солнцем даль... Идёт в буквальном смысле "куда глаза глядят". Он открыт миру - и потому мир открыт ему, перед ним лежат все дороги...
Также понравилось, что приход Джакомона к власти показали, а не просто рассказали об этом.
Больше напрягает то, что во второй серии ленты минимум две трети от её объёма все лишь только делают, что рушат стены. А ведь можно было вставить в это место и линию, в первую очередь, посвящённую личности и заботам самого Джельсомино. А то получается, что главного героя не видно и за Бананито, и за психбольницей, и за тётушкой Кукурузой.
Согласна, поэтому я чаще пересматриваю первую серию, ну, или до момента, когда Джельсомино с Хромоножкой идут вызволять друзей. Как раз те главы и эпизоды, в которых раскрывается характер Джельсомино (сцену в театре, встречу с Бенвенуто, чью историю тоже почему-то в фильм не включили) оказались "выброшены" сценаристом. А все моменты, связанные с переживаниями и личностью главного героя, остались в первой серии, в её начале. В итоге, Страну лжецов показать получилось, а вот образ Джельсомино - нет.
Сейчас наступило такое время – время примитивизма. В искусстве есть такой жанр, были художники-примитивисты. Тогда они тоже многим нравились. И сейчас все очень просто: не нужно думать или вдаваться в подробности, поржал – и пошел, как лошадь!
отзывы
Я вполне согласна, что выбранные режиссёром эффекты и постановка очень соответствуют духу сказки. Образ Хромоножки, вещи, нарисованные художником, даже сами кукольные коты кажутся естественными в показанной обстановке. Можно только спорить с текстом, сочетающим кириллицу и латиницу. В детстве мне казалось, что так и надо, может потому, что мы уже начали проходить иностранный язык, а всё в фильме было одинаково интересно. Но сейчас подобные решения, где бы они ни были, скорее, лишь раздражают. И ещё жаль то, что кошке не нарисовали здесь лапку.
Я уже ответила на странице ленты «Подарок чёрного колдуна», ну и, разумеется, отвечу по поводу Мука. «Кролика» и пьесу можно будет обсудить и в письме.
Насчёт того, что в "Голосе Джельсомино" зашкаливает нелепость, я бы не согласилась с автором статьи. Это же сказка, там и должна быть условность, ведь и так ясно, что наяву нарисованные звери не оживают и даже от самого громкого крика груши не падают. И по книге Хромоножка как раз была похожа на детский рисунок, а не на обычную кошку: "Джельсомино поискал, кто бы это мог говорить, и увидел кошку, или, во всяком случае, существо, которое со стороны можно было принять за кошку. Прежде всего, кошка эта была красная. Какого-то особенно густого красного или даже бордового оттенка. У неё было всего три лапы. И, наконец, что самое удивительное, это была нарисованная кошка, вроде тех фигурок, которые ребятишки рисуют на стенах". Вот с надписями и вывесками получилось крайне неудачно, помню, я в 5 лет то и дело просила папу "перевести", что там написано, хотя по-русски тогда уже бойко читала и писать научилась.
Тут не так давно отыскала несколько замечаний в адрес разных фильмов Тамары Лисициан. Сказано здесь, в частности и об экранизациях Джанни Родари:
http://altereos.livejournal.com/48309.html. Тут, конечно, тоже отражаются личные вкусы зрителя, но в каком-то смысле рецензент по-своему прав. Может быть, тебя заинтересует эта небольшая статья, ну и разговор будет продолжать интересней?.. :)
Я уже вторую часть прочитала: можно поделиться мнениями в письме. Кстати, ты мультфильм о Муке уже посмотрела, как тебе старинная советская версия?.. :)
Возможно, будь картина всего на одну полуторачасовую серию, по крайней мере, было понятно, зачем тут говорится так сжато о пении, и лишних эпизодов в фильме бы не было. Но вот от двух частей уже ждёшь чего-то большего. Хотя в «Чиполлино» всё вышло ещё хуже, когда десятки сказочных персонажей решили поместить в односерийную ленту.
А гротеск и гипербола вышли у Родари неплохо. Мне просто эпизод с Бенвенуто всегда казался специфичным и грустным. И радует, что в фильме никто не умер. И здорово они придумали про розовые очки! :)
Также понравилось, что приход Джакомона к власти показали, а не просто рассказали об этом.