Кино-Театр.Ру
МЕНЮ
Кино-Театр.Ру
Кино-Театр.Ру
Война и мир кадры из фильма
Год
1965-1967
Страна
СССР
Фотоальбом
Отзывы
Рейтинг:
  9.251 / 307 голосов

   
Имя
Пароль
 
 


Забыли пароль?

Хотите зарегистрироваться на форуме?
< 1 ... 68 69 70 71 72 73 74 75 ... 113 >

747
 
№746 еле2
№ 593
У Вас клиповое мышление. Поэтому признанные мировые шедевры советского кинематографа вам не интересны, скучны и непонятны. Для Вас важна "картинка", а не "смысл".
А Вы сам роман читали? Так, чтобы полностью? Что-нибудь поняли? Или тоже уснули?
746
 
№ 593
Посмотрите версию без Одри и других красавцев-старперов.
Вервия 2007 великолепна. Гораздо лучше советской.
Герои в своем возрасте, а не старцы, Играют артисты великолепно. Особенно Алессио Бони (Андрей Болконский).
Может быть война представлена не так мрачно ка в версии С.Бондарчука, но это не смертельно.
Характеры более живые,яркие,не муторно-статичные.
745
 
№ 682
Я уснула над шедевром С.Бондарчука. Вяло,занудно, неинтересно.
Все знакомые лица из других фильмов.
Пьер-старик, Наташа-дурочка, Болконский Андрей-выскочка, Болконский -отец- старый дурак.
В советском варианте лично у меня такими предстали герои.
В иностранной версии получилось все гораздо лучше. Особенно Андрей Болконский. Алессио Бони сыграл так емко и глубоко, что нашему Тихонову и не снилось.
Выпрямить спину,нахохлиться,"поиграть лицом" не значит выразить глубину образа Л.Толстого.
Л.Савельева-Наташа не оставила никаких эмоций кроме каких-то невнятных лучезарных улыбок. Характера-ноль.
Батальные сцены, конечно, в советском фильме отражены лучше, более емкие.
Но их смысл?
744
 
№ 738. Amie du Soleil.
Увы, Вы зря старались. На странице ВИМ 2007 года в разделе "Европейское кино" опять запущена лживая легенда про "общество". Я там позволил себе воспроизвести Ваше сообщение.
743
 
Толстой довольно точно и подробно описал в романе развитие Наташи как девочки-девушки-женщины. Страстная натура, жадная до жизни, мечущаяся от возвышенных чувств до барских истерик. Однако, Толстой так и не сумел найти для неё место в большой жизни. С нашей современной точки зрения трудно понять, как она могла ограничить себя исключительно домом. Даже собственных мыслей и желаний автор ей не оставил. Предоставил полностью жить жизнью мужа, его мыслями, чувствами, занятиями. Позволил только ревновать Пьера к любому столбу.
Здесь отчётливо прослеживается мысль Толстого, что женщине место только глубоко в тени мужа. Это и в его отношении с собственной женой видно. И знать не желал, что она в обыденной жизни гораздо больше сделала для него и для детей. Он "играл" в хорошего барина, выдумывал новые взаимоотношения с миром. А она вела хозяйство, кормила его, детей. Думала
о их будущем. А свое представление идеального хозяина он выписал в образе Николеньки. Хотя теперь понятно, что без развития технологий сельское хозяйство даже в своём дворе не наладить. Тем более страну не прокормить. А тот и крестьян не спешил отпускать. ИМХО
742
 
№741 Антуан

ППКС! Какая правильность за такой короткий период влюбиться в одного, потом в другого, выйти замуж за третьего. Наташа - несуразная как в "Покровских воротах", только из высшего общества.


Слушайте, ну ей же 13 лет в начале романа. Подростковый период!Конечно,она влюбляется несколько раз. Зато замуж выходит перспективно))
Угу. Предлагаю посмотреть на донжуанский список Натали:
1) Борис Друбецкой;
2) Денисов;
3) Безымянный учитель пения;
4) Андрей Болконский;
5) Анатоль Курагин;
6) Пьер Безухов.

Это все период с 13 до 19 лет. Никого вроде не забыла?
Так мне и не смог никто объяснить, в чем принципиальная разница между этой девицей и Ольгой Лариной. Мне лично кажется, что разница только в авторском к ним отношении, ибо типаж показан совершенно идентичный.
741
 
quote]
ППКС! Какая правильность за такой короткий период влюбиться в одного, потом в другого, выйти замуж за третьего. Наташа - несуразная как в "Покровских воротах", только из высшего общества.[/quote]

Слушайте, ну ей же 13 лет в начале романа. Подростковый период!Конечно,она влюбляется несколько раз. Зато замуж выходит перспективно))
740
 
№ 712 Турандот из Волшебной страны 30.10.2013 21:59
Лари(М)
Людмила Савельева милая, красивая, правильная и не интересная.
В этой роли она живая, эмоциональная, непосредственная, даже не всегда красива. А о правильности и речи не идёт. Какая правильность с её-то сумасбродными выходками и истериками.[/quote]
ППКС! Какая правильность за такой короткий период влюбиться в одного, потом в другого, выйти замуж за третьего. Наташа - несуразная как в "Покровских воротах", только из высшего общества.
739
 
№ 738 Amie du Soleil Большое спасибо Вам за выдержку из Википедии. И для - неверующих...). Теперь мы все точно будем знать: Война и мир. Это, дей-но, важно.
738
 
№735 Borisovna
У Толстого имеется ввиду значение мир- как общество. В русском языке имелись два слова - мир - отсутствие войны, и общество. Там было различие в написании буквы "и".

Блин, ну сколько уже можно эту легенду про "общество" повторять?

Из Википедии:

В современном русском языке слово „мир“ имеет два разных значения, „мир“ — антоним к слову „война“ и „мир“ — в смысле планета, община, общество, окружающий мир, место обитания (ср. „На миру и смерть красна“). До орфографической реформы 1917—1918 годов эти два понятия имели различное написание: в первом значении писалось „миръ“, во втором — „міръ“. Существует легенда, что Толстой якобы использовал в названии слово „міръ“ (Вселенная, общество). Однако все прижизненные издания романа Толстого выходили под названием „Война и миръ“, и сам он писал название романа по-французски как „La guerre et la paix“. Существуют различные версии возникновения этой легенды.

Согласно одной из них, неоднозначность возникла при первой полной публикации романа. В 1868 году в издательстве М. Н. Каткова выходит книга, на титульном листе которой начертано: „Война и миръ“. Сохранился предваряющий это событие документ от 24-25 марта 1867 года, адресованный М. Н. Лаврову — служащему типографии Каткова. Это проект договора об издании романа. Интересно то, что заглавие его в документе — „Тысяча восемьсотъ пятый годъ“ — зачёркнуто одной чертой и рукой Л. Н. Толстого над словами „Тысяча восемьсот“ написано: „Война и міръ“. Но, безусловно, любопытно и то, что в самом начале документа над словами „Милостивый Государь, Михаилъ Николаевичъ“ карандашом начертано: „Война и Миръ“. Сделано это рукой Софьи Андреевны, очевидно, при наведении порядка в бумагах мужа в восьмидесятые годы.
По другой версии, легенда возникла из-за опечатки, допущенной в издании 1913 года под редакцией П. И. Бирюкова. В четырёх томах романа заглавие воспроизводится восемь раз: на титульном листе и на первой странице каждого тома. Семь раз напечатано „миръ“ и лишь один раз — „міръ“, причём на первой странице первого тома.
Существует, наконец, ещё одна версия. Согласно ей, легенда произошла от опечатки в оригинальном издании популярного труда Георгия Флоровского[9]. В написании названия романа почему-то использована буква „i“.

Поддержка легенде была оказана в 1982 г., когда в популярной телепрограмме „Что? Где? Когда?“ был задан вопрос на эту тему и дан „правильный“ ответ. Эти вопрос с ответом в том же году попали в книгу В. Ворошилова „Феномен игры“ [1]. 23 декабря 2000 года, в юбилейной игре, посвящённой 25-летию передачи, этот же ретро-вопрос был повторен снова. И снова знатоками был дан тот же ответ — никто из организаторов не удосужился проверить вопрос по существу. См. также: [2], [3].

Следует отметить, что в названии „почти одноимённой“ поэмы Маяковского „Война и міръ“ (1916) намеренно используется игра слов, которая была возможна до орфографической реформы, но сегодняшним читателем не улавливается.
Для сомневающихся: у меня дома есть книга дореволюционного издания. Название выглядит так: ВОЙНА и МИРЪ.
737
 
№735 Borisovna
У Толстого имеется ввиду значение мир- как общество. В русском языке имелись два слова - мир - отсутствие войны, и общество. Там было различие в написании буквы "и".

Спасибо, я это и имела ввиду. Вы все точно нам рассказали.
Не знаю, американцы так любят нашу классику, почему так неудачно поставили фильм. Даже разговор Наташи на балконе с Соней ( какая ночь...) - то, что помогло захотеть жить - в том числе - А. Болконскому, - они поставили, как девичью болтовню и сплетни: кто на кого как посмотрел и т.д. Как бы я не любила Одри Хепберн, не могу смотреть эту картину. Но, может, это как в одн. фильме сказано: Откуда столь вольная трактовка? А.., это по мотивам...)
Ведь даже здесь на форуме многие отрицательно высказываются в отношении некот. экранизаций зарубежн. классики. Не в нашу пользу.
736
 
И всё равно, при всех сложностях, ошибках и несоответствиях, американцам ещё веков 20 не снять ничего подобного, или соответствующего роману.!
735
 
У Толстого имеется ввиду значение мир- как общество. В русском языке имелись два слова - мир - отсутствие войны, и общество. Там было различие в написании буквы "и".
№730 Lalie

В англ. варианте есть 2 значения слова "мир": 1)отсутствие войны - peace; 2) весь мир, земля, все люди - world. Американцы - все ли, не знаю, - употребл. слово peace. Война и ее отсутствие. Но я когда-то слышала, что у Л. Толстого в романе стоит второй вариант: слово "мiр" - что значит: вселенная, весь мир, все люди. Говорили, что тогда тоже были 2 слова. Тогда совсем другой смысл... Не помню тоже, где слышала.
734
 
№ 731 Владмир,ага,так мы и поверили.Не стал искать актера на роль,вот и все.Почему-то на Наташу он по всему Союзу актриу искал
733
 
№731 Владмир

Юрий Власов, самый сильный человек планеты в то время, олимпийский чемпион по тяжелой атлетике. Сын знаменитого советского разведчика, весьма эрудированный человек, ставший писателем.
И это не я имею ввиду, это известный факт. Власов был утвержден на роль Пьера Безухова и начал сниматься. Когда он отказался Бондарчук был вынужден сам играть эту роль по многим причинам, в том числе и размерам сшитых костюмов.
Спасибо, я знала про то, что Ю. Власов - самый сильный человек планеты. Но никогда не слышала, что Бондарчук хотел снимать его. Значит, он и хорошим актером был. Ведь какую роль его просил играть Бондарчук!

< 1 ... 68 69 70 71 72 73 74 75 ... 113 >

Война и мир (1965-1967): новости >>

Все новости >>

Афиша кино >>

комедия, приключения, семейное кино
Россия, 2025
драма, исторический фильм
Россия, 2024
комедия
Казахстан, 2025
детектив, драма
Россия, 2025
боевик, приключения, фэнтези
Германия, Чехия, 2024
драма, криминальный фильм, триллер
Бельгия, Франция, 2024
военный фильм, драма, семейное кино
Россия, 2025
биография, драма, исторический фильм
Бельгия, Ирландия, 2024
мелодрама, приключения
Франция, 2025
мистика, фильм ужасов
США, 2024
комедия, семейное кино, фэнтези
Китай, 2024
мистика, фильм ужасов
Канада, 2025
триллер, экранизация
Южная Корея, 2024
байопик, ироническая новелла
Россия, 2025
комедия, мелодрама, научная фантастика
США, 2024
романтическая комедия
Россия, 2025
Россия, 2022
все фильмы в прокате >>
Кино-театр.ру на Яндекс.Дзен