Раз уж, с удовольствием, пересмотрел только что по ТВ (спасибо)), 1983 год, прекрасно, воспоминания, сцены с Парийо особо для 1983 и меня пацана по сути ))...
Скажу честно, смотрел его сразу после фестиваля, после его выхода, ещё недублированного (конечно, просто сверху перевод из кинобудки, условно, конечно же), и да, в 1983.
В к/ц «Ленинград», в Ленинграде, и ... Sic ! )) в 07-20 утра, самый первый сеанс.
А на другие не достать, эти достаты были )) только с помощью друзей-афганцев ...
Иначе, ноль полный !
№12 Юрій 1962 (Винница)
Посмотрел сегодня кусками по ТВ. Типичное делоновское мыло, которое спустя годы уже смотреть невозможно. Да-да, друзья, именно мыло. Даже музыкальное сопровождение "пристроено" один в один с аналогичными депардьеанскими фильмами. Кадр, действие, диалог - музыка, кадр, действие... и так весь сеанс. От самолюбования звезды уже тошнит, от банальности сказочного сюжета - сплошная тоска. Где были наши мозги десятки лет назад?
Да судя по вашим отзывам, у вас не только десятки лет назад их не было, но и сейчас дело обстоит не лучше...
№14 Юрій 1962 (Винница)
Простите, я впопыхах допустил неточность. Провел параллель с Депардье, а хотел с Бельмондо. У того есть зеркально слепленные нарцисс-фильмы с чередованием кадров-действий с кадрами-музыкой. И такое же мыло.
Смотрите фильмы с Богданом Бэнюком.Это ваш уровень.
Простите, я впопыхах допустил неточность. Провел параллель с Депардье, а хотел с Бельмондо. У того есть зеркально слепленные нарцисс-фильмы с чередованием кадров-действий с кадрами-музыкой. И такое же мыло.
Посмотрел сегодня кусками по ТВ. Типичное делоновское мыло, которое спустя годы уже смотреть невозможно. Да-да, друзья, именно мыло. Даже музыкальное сопровождение "пристроено" один в один с аналогичными депардьеанскими фильмами. Кадр, действие, диалог - музыка, кадр, действие... и так весь сеанс. От самолюбования звезды уже тошнит, от банальности сказочного сюжета - сплошная тоска. Где были наши мозги десятки лет назад?
нвч по-прежнему (Красноярск) 08.07.2018 - 09:19:06
№10 larisssa
да,
медленно, но верно добрый старый криминальный детектив трансформировался в жестокий боевик
(освободившись в начале 80-х из заключения, герой Делона узнает, что воровской мир сменился молодыми отморозками)
Читала в интервью с Делоном, где он говорит, что снимаясь в
таких фильмах, как "Месье Кляйн", "Смерть негодяя" и т.п. получишь одобрение критиков, но зрители не хотят видеть героев Делона на экране побежденными или погибшими. Они идут в кинотеатр, чтобы увидеть мечту, увидеть героя- победителя. Отсюда и повышенный интерес к "полицейским" фильмам. Я тоже принадлежу к этим зрителям, хотя названные фильмы мне очень нравятся. Но и "Неукротимый" тоже.
да,
медленно, но верно добрый старый криминальный детектив трансформировался в жестокий боевик
(освободившись в начале 80-х из заключения, герой Делона узнает, что воровской мир сменился молодыми отморозками)
нвч по-прежнему (Красноярск) 02.12.2017 - 16:31:44
Французы умеют изящно заканчивать свои фильмы.Как грациозно поднята Анн Парийо ножка в туфельке в последнем кадре! Прелесть! Только непонятно почему в разделе "Информация о фильме" в определении жанра написано "мистика"? Что мистического обнаружили в фильме? Типичное кино, где совмещены жанры криминального фильма и драматические моменты.
Да, относительно перевода. В одном варианте в начале фильма Кларисса спрашивает у Жака:"Тебе нужны деньги?" и после его утвердительного ответа показывает ему, где лежат деньги и произносит:"Бери, сколько надо". В другом варианте совершенно нелепый перевод! Вместо "Тебе нужны деньги ?" звучит "У тебя есть деньги?", но после ответа "Да" остальное ею сказанное ("Бери, сколько надо") становится бессмысленным. Да и фраза о восьми годах звучит скомканно. Когда герой Делона смотрит на обнаженную Клариссу, она говорит, что восемь лет не прошли даром, на что он логично отвечает: "А для меня?!" В другом варианте звучит просто "8 лет" и в ответ "А для меня". Зачем хороший, осмысленный перевод подменяют другим, совершенно куцым?
Фильм захватывает с первых кадров, смотрится с неослабевающим интересом до самого конца благодаря как всегда блестящей игре Алена Делона. Фильм на пять с плюсом.
отзывы
Скажу честно, смотрел его сразу после фестиваля, после его выхода, ещё недублированного (конечно, просто сверху перевод из кинобудки, условно, конечно же), и да, в 1983.
В к/ц «Ленинград», в Ленинграде, и ... Sic ! )) в 07-20 утра, самый первый сеанс.
А на другие не достать, эти достаты были )) только с помощью друзей-афганцев ...
Иначе, ноль полный !
Посмотрел сегодня кусками по ТВ. Типичное делоновское мыло, которое спустя годы уже смотреть невозможно. Да-да, друзья, именно мыло. Даже музыкальное сопровождение "пристроено" один в один с аналогичными депардьеанскими фильмами. Кадр, действие, диалог - музыка, кадр, действие... и так весь сеанс. От самолюбования звезды уже тошнит, от банальности сказочного сюжета - сплошная тоска. Где были наши мозги десятки лет назад?
- виды Парижа;
- котик подружки Дарне;
- Натали Дюмон (Анн Парийо).
Всё остальное, как по мне, просто чепуха. Еле досмотрел за 3 захода.
Простите, я впопыхах допустил неточность. Провел параллель с Депардье, а хотел с Бельмондо. У того есть зеркально слепленные нарцисс-фильмы с чередованием кадров-действий с кадрами-музыкой. И такое же мыло.
От самолюбования звезды уже тошнит, от банальности сказочного сюжета - сплошная тоска.
да,
медленно, но верно добрый старый криминальный детектив трансформировался в жестокий боевик
(освободившись в начале 80-х из заключения, герой Делона узнает, что воровской мир сменился молодыми отморозками)
таких фильмах, как "Месье Кляйн", "Смерть негодяя" и т.п. получишь одобрение критиков, но зрители не хотят видеть героев Делона на экране побежденными или погибшими. Они идут в кинотеатр, чтобы увидеть мечту, увидеть героя- победителя. Отсюда и повышенный интерес к "полицейским" фильмам. Я тоже принадлежу к этим зрителям, хотя названные фильмы мне очень нравятся. Но и "Неукротимый" тоже.
медленно, но верно добрый старый криминальный детектив трансформировался в жестокий боевик
(освободившись в начале 80-х из заключения, герой Делона узнает, что воровской мир сменился молодыми отморозками)
Да, относительно перевода. В одном варианте в начале фильма Кларисса спрашивает у Жака:"Тебе нужны деньги?" и после его утвердительного ответа показывает ему, где лежат деньги и произносит:"Бери, сколько надо". В другом варианте совершенно нелепый перевод! Вместо "Тебе нужны деньги ?" звучит "У тебя есть деньги?", но после ответа "Да" остальное ею сказанное ("Бери, сколько надо") становится бессмысленным. Да и фраза о восьми годах звучит скомканно. Когда герой Делона смотрит на обнаженную Клариссу, она говорит, что восемь лет не прошли даром, на что он логично отвечает: "А для меня?!" В другом варианте звучит просто "8 лет" и в ответ "А для меня". Зачем хороший, осмысленный перевод подменяют другим, совершенно куцым?