Спасибо за отличный комментарий к этому фильму, жаль нет лайков. [quote]№681 DNIPRO19
....Тем не менее, шарм оригинала полностью утрачен топорной игрой главных героев, сюжет, который обтесали под местные реалии, потерял свою мрачность и загадочность. Михаил Пореченков, как всегда небритый и как всегда неопрятен, играет, как всегда только Михаила Пореченкова, впрочем , обсуждать актерские «способности» этого парня смысла нет. Похоже, ему дали посмотреть работу скандинавов и сказали — Мишаня, коси как-нибудь под этого мужика! Вот он и косит как-нибудь. Выходит погано, но какой с него спрос?...... А по старой советской театральной традиции,он, пытался докричаться до задних рядов на галерке там, где требовалось шептать перед микрофоном и камерой (сцены с сыном, а особенно в финальной сцене на мосту).....[quote]
Это уже четвертая по счету (!) версия сериала. Скажу честно и откровенно , до высот скандинавского оригинала не дотянули ни американцы, ни англо-французы. Хотя они очень старались и как-то хуже-лучше адаптировали датско-шведский продукт к своим реалиям. Следующим локализаторам стараться, полагаю уже оказалось без надобности и это бросается в глаза буквально с первых же кадров......Итак создатели замахнулись, на драгоценное, на сам «Мост», уже имевший, на мой взгляд блёклые адаптации в Штатах, и во Франции вкупе с Британией, в последней сериал был назван честно «Туннель». Ремарка в сторону: грядёт адаптация какого-то азиатского производства, как кто-то замечательно сострил — в каждой стране должна быть своя экранизация Золушки.......Хотя , следуя предыдущим версиям , распиленные половинки трупов теперь брошены акурат на линии границы на мосту через Нарву, между Нарвой (Эстония) и Ивангородом (Россия). А мост-то там какой! Огромный, с пилонами почти космического масштаба… Вау, сказал я себе, должно быть уже постоен роскошный мосток на зависть европейцам! Но как же я пропустил эту маленькую, но весомую победу? Полез в поисковик и упс… мост на самом деле деле есть, но там совсем другой! Маленький, невзрачный… да и каким быть мосту через речку шириной сто метров? То есть придумать хоть какую-то оригинальную завязку сценаристу Дмитрию Курилову было как-то не по силам, вот и вставили эту несуразицу. И так, увы, во всем!.....Как оценить проект предельно объективно? Ну, для тех, кто видел оригинал, просмотр едва ли имеет смысл, если только глянуть пару эпизодов для сравнения качества. Что до тех, кто оригинала не видел… «Мост» должен относительно прилично смотреться. Все-таки исходный сценарий довольно крепок, его сложно полностью изгадить. Даже особым умельцам........Тем не менее, шарм оригинала полностью утрачен топорной игрой главных героев, сюжет, который обтесали под местные реалии, потерял свою мрачность и загадочность. Михаил Пореченков, как всегда небритый и как всегда неопрятен, играет, как всегда только Михаила Пореченкова, впрочем , обсуждать актерские «способности» этого парня смысла нет. Похоже, ему дали посмотреть работу скандинавов и сказали — Мишаня, коси как-нибудь под этого мужика! Вот он и косит как-нибудь. Выходит погано, но какой с него спрос?...... А по старой советской театральной традиции,он, пытался докричаться до задних рядов на галерке там, где требовалось шептать перед микрофоном и камерой (сцены с сыном, а особенно в финальной сцене на мосту)............ Нет особых эмоций и у Ингеборги Дапкунайте , да и тормозит она больше, чем обычно (хотя, полагаю, я уловил причины......о чем далее ).......
Второстепенные персонажи еще более блеклые и невыразительные, чем главные. Нина с мужем, теле-ведущий, запертый в машине; рестораторы,администратры, хозяева стриптиз-клубов и притонов (все на одно лицо и одни манеры) —и все они не выражают тех эмоций, которые должны бы испытывать люди в соответствующей сюжету ситуации......К сожалению, в России Инга, героиня Дапкунайте не смогла бы занимать такую должность офицера полиции, ведь к 18 всех аутистов переводят в категорию с шизофренией. В Европе и Америке с этим совсем иначе, ибо общество пытается смягчить странности «особенных» детей, обучить профессиям и специальностям (даже самого высокого уровня) сделать полезным для общества человеком. В иных странах предпочитают откупаться от проблемы, выплачивая таким людям пособие, и де-факто, запирая в пределах собственного дома. Если родственников нет или те отказались, то почти всегда, как я понимаю, путь один — в псих-диспансер, где с помощью нейролептиков им обеспечат слюну до пола.Это я веду к тому, что не нужно пенять на отсутствие эмоций у героини Ингеборги . К ней нет претензий, она отыграла типичного высокофункционального аутиста, бывают разные, но чаще такие.......Ключевые сцены были пересняты один в один, причем весьма бездарно. К примеру, сцена с журналистом, запертым в машине, выглядит как неумелая пародия на исходник. При этом во второстепенных линиях идет внесюжетная отсебятина. Зачем? Просто чтоб показать, что сценарист «работал»? Режиссеры Константин Статский и Максим Василенко, впрочем, ничуть не лучше. Атмосферность и динамика оригинала пропали напрочь, хотя заметно, как стремились искать «скандинавскую» натуру в кадре, но опять же — зачем? Это что адаптация или очередное копирование?.....Хотя, истины для, скандинавские реалии в условиях России не работают, скандинавские ремейки, на мой взгляд, не всегда удаются и не только в России...... А еще чем дальше тем более все свелось к традиционным в любом кино сексу и изменам....... Вот только светлое пятно русской версии — инспектор Вилма (эстонка Элина Пяхклимяги), но этого слишком мало для скучной серии, где добавлены синие фильтры для хмурых Петербурга и Таллинна и криминальные проблемы характерны, в основном для Эстонии, а в России самое страшное-палёный алкоголь. Так себе зрелище, даже, если абстрагироваться от того, что видел в творении скандинавских кинематографистов, как-то подумал, что никто ведь не снимает адаптации «Унесённых ветром», хотя гражданские войны были во многих странах. Недавно узнал, что в Германии снимают сериал «Пик язычников», вдохновлённые сериалом «Мост», но будет своя оригинальная история. Этим же путём надо было идти и кинематографистам российским.
№668 Игорь И.
[quote]№660 Цезарь Юлий
... По эстонский Дапкунайте говорит очень хорошо. В жизни у неё акцент мягкий литовский а сднсь жёсткий эстонский. Так, что это не родной акцент она даже эту мелочь сумела сыграть.[/quot
Видел интервью с Дапкунайтне, где журналист не спрашивал, а утверждал: вы же можете говорить на русском без акцента, зачем пыль в глаза?
Она только глупо улыбалась и молчала.
Всё это понты, а понты, как известно, дороже денег. : )
Я видела такое же интервью или, может, это же самое. Ничего она не улабалась глупо. Произнесла несколько фраз на чисто русском, без акцента и пояснила - да, она может так говорить, но тогда она перестанет быть самой собой. Чтоб говорить без акцента, надо делать больше усилий. Когда говоришь быстро, акцент обязательно проявится. Исключение - те, кто с младенчества говорил на разных языках.
Ингеборга Дапкунайте - гениальная актриса, роскошная! Я понимаю недовольство зрителей из Таллинна, дескать и акцент не тот, и играет не так. Но поскольку у большинства зрителей
эстонский язык как бы не очень на слуху,
мне лично пофиг, какой у нее акцент.
Она - украшение этого фильма!
№674 Славер
Честно говоря не понимаю, фильм один в один повторяет шведско-датский сериал с одноименным названием.Зачем снимать все тоже самое один в один?
ещё раз "на пальцах : это адаптация и повторение один в один условие правообладателя . Оригинал смотрели очень немногие , а адаптация (в первую очередь перенос места действия)в разы увеличивает аудиторию , у многих успешных сериалов есть по несколько адаптаций в разных странах
Честно говоря не понимаю, фильм один в один повторяет шведско-датский сериал с одноименным названием.Зачем снимать все тоже самое один в один?
П.С.: смотрел 4 оригинальных сезона. Фильм на любителя, но меня зацепил. Да есть немного- затянут,нудноват, но все же в нем своя изюминка,но вот моей жене не понравился.
Самая интересная на мой взгляд первая серия.Из сезонов понравились больше всего первый и четвертый.
Кстати Ингеборгу подобрали идеально похожей на Софию Хелин сыгравшую в оригинале Сагу Нурен
Моя "оценка" сериалу – "НЕПЛОХО +"б поясню:
не понятно, какого чёрта на роль ст.комиссара эстонской полиции Веерма взяли титовскую актрису? Кажется, она сама озвучивала свою роль, и ОЧЕНЬ ХРЕНОВО! В сериале снялось много эстонских актёров, а на эту одну из главных ролей взяли актрису, говорящую с жутким акцентом по-русски, а уж про "звучание" на-эстонском и говорить не приходится – практически совсем не понятно, что произносит! Я, эстонец, половину текста вынужден был читать в титрах на эстонском! По-блату взяли на роль? Ведь и как актриса она в сериале – далеко "не ахти"!
№667 vit.g.
Есть какая-либо информация о том, когда вторые 10 серий покажут?
Но ведь эта история закончилась. Если будет другая история с теми же главными персонажами, буду смотреть. Фильм понравился, хотя, по моему мнению, слишком много смертей для одной мести. Но было интересно, динамично, не затянуто. Ингеборга бесподобна, как и всегда, и везде.
Наконец-то я нашла вкусняшку))) Смотрю с удовольствием. Пореченков всегда нравился, сюжет интересный, оригинал не смотрела, надо потом тоже глянуть. Шикарная музыка, такая нагнетающе угнетающая.
отзывы
....Тем не менее, шарм оригинала полностью утрачен топорной игрой главных героев, сюжет, который обтесали под местные реалии, потерял свою мрачность и загадочность. Михаил Пореченков, как всегда небритый и как всегда неопрятен, играет, как всегда только Михаила Пореченкова, впрочем , обсуждать актерские «способности» этого парня смысла нет. Похоже, ему дали посмотреть работу скандинавов и сказали — Мишаня, коси как-нибудь под этого мужика! Вот он и косит как-нибудь. Выходит погано, но какой с него спрос?...... А по старой советской театральной традиции,он, пытался докричаться до задних рядов на галерке там, где требовалось шептать перед микрофоном и камерой (сцены с сыном, а особенно в финальной сцене на мосту).....[quote]
Второстепенные персонажи еще более блеклые и невыразительные, чем главные. Нина с мужем, теле-ведущий, запертый в машине; рестораторы,администратры, хозяева стриптиз-клубов и притонов (все на одно лицо и одни манеры) —и все они не выражают тех эмоций, которые должны бы испытывать люди в соответствующей сюжету ситуации......К сожалению, в России Инга, героиня Дапкунайте не смогла бы занимать такую должность офицера полиции, ведь к 18 всех аутистов переводят в категорию с шизофренией. В Европе и Америке с этим совсем иначе, ибо общество пытается смягчить странности «особенных» детей, обучить профессиям и специальностям (даже самого высокого уровня) сделать полезным для общества человеком. В иных странах предпочитают откупаться от проблемы, выплачивая таким людям пособие, и де-факто, запирая в пределах собственного дома. Если родственников нет или те отказались, то почти всегда, как я понимаю, путь один — в псих-диспансер, где с помощью нейролептиков им обеспечат слюну до пола.Это я веду к тому, что не нужно пенять на отсутствие эмоций у героини Ингеборги . К ней нет претензий, она отыграла типичного высокофункционального аутиста, бывают разные, но чаще такие.......Ключевые сцены были пересняты один в один, причем весьма бездарно. К примеру, сцена с журналистом, запертым в машине, выглядит как неумелая пародия на исходник. При этом во второстепенных линиях идет внесюжетная отсебятина. Зачем? Просто чтоб показать, что сценарист «работал»? Режиссеры Константин Статский и Максим Василенко, впрочем, ничуть не лучше. Атмосферность и динамика оригинала пропали напрочь, хотя заметно, как стремились искать «скандинавскую» натуру в кадре, но опять же — зачем? Это что адаптация или очередное копирование?.....Хотя, истины для, скандинавские реалии в условиях России не работают, скандинавские ремейки, на мой взгляд, не всегда удаются и не только в России...... А еще чем дальше тем более все свелось к традиционным в любом кино сексу и изменам....... Вот только светлое пятно русской версии — инспектор Вилма (эстонка Элина Пяхклимяги), но этого слишком мало для скучной серии, где добавлены синие фильтры для хмурых Петербурга и Таллинна и криминальные проблемы характерны, в основном для Эстонии, а в России самое страшное-палёный алкоголь. Так себе зрелище, даже, если абстрагироваться от того, что видел в творении скандинавских кинематографистов, как-то подумал, что никто ведь не снимает адаптации «Унесённых ветром», хотя гражданские войны были во многих странах. Недавно узнал, что в Германии снимают сериал «Пик язычников», вдохновлённые сериалом «Мост», но будет своя оригинальная история. Этим же путём надо было идти и кинематографистам российским.
- Ездила с Вами на скотобойню
- Это понятно, а до этого?
- Занималась сексом...
Супер! просто упал под стол!
[quote]№660 Цезарь Юлий
... По эстонский Дапкунайте говорит очень хорошо. В жизни у неё акцент мягкий литовский а сднсь жёсткий эстонский. Так, что это не родной акцент она даже эту мелочь сумела сыграть.[/quot
Видел интервью с Дапкунайтне, где журналист не спрашивал, а утверждал: вы же можете говорить на русском без акцента, зачем пыль в глаза?
Она только глупо улыбалась и молчала.
Всё это понты, а понты, как известно, дороже денег. : )
эстонский язык как бы не очень на слуху,
мне лично пофиг, какой у нее акцент.
Она - украшение этого фильма!
Оригинал смотрели очень немногие
Честно говоря не понимаю, фильм один в один повторяет шведско-датский сериал с одноименным названием.Зачем снимать все тоже самое один в один?
П.С.: смотрел 4 оригинальных сезона. Фильм на любителя, но меня зацепил. Да есть немного- затянут,нудноват, но все же в нем своя изюминка,но вот моей жене не понравился.
Самая интересная на мой взгляд первая серия.Из сезонов понравились больше всего первый и четвертый.
Кстати Ингеборгу подобрали идеально похожей на Софию Хелин сыгравшую в оригинале Сагу Нурен
не понятно, какого чёрта на роль ст.комиссара эстонской полиции Веерма взяли титовскую актрису? Кажется, она сама озвучивала свою роль, и ОЧЕНЬ ХРЕНОВО! В сериале снялось много эстонских актёров, а на эту одну из главных ролей взяли актрису, говорящую с жутким акцентом по-русски, а уж про "звучание" на-эстонском и говорить не приходится – практически совсем не понятно, что произносит! Я, эстонец, половину текста вынужден был читать в титрах на эстонском! По-блату взяли на роль? Ведь и как актриса она в сериале – далеко "не ахти"!
Есть какая-либо информация о том, когда вторые 10 серий покажут?