№129 Мисайлиди Евгения
№ 127 Черная Молния, а Вы чей перевод рекомендуете?
Наиболее близким к первоисточнику считается, вроде бы, Каменкович/Каррик, по крайней мере, там не так сильно искажаются имена и названия, что уже немало. Еще Волковский, на мой взгляд, поприличнее остальных, но это субъективно, я просто именно его прочитала первым. Там все-таки, пусть Бэггинсы и называются Бэббинсами, по крайней мере, Туки и Брендибаки остались сами собой, так же как и Рохан, Голлум, Балрог и множество других имен, часто подвергающихся искажению Арды.
№130 Мисайлиди Евгения
И вопрос толкиенистам, (с фильмом мнение уже понятно): подбор актеров с вашим вИдением совпал?
С этим не всё так страшно. Покоробили разве что Денетор, который по книжке был таким суровым и гордым дядькой, даже во сне не снимающим кольчуги и похожим на Боромира. А не тем крючком больше похожим Кощея что показали в фильме. По внешности на роль Денетора, имхо, идеально бы подошёл Шон Коннери. Арагорну немного бы добавить королевского достоинства, а то видок у него какой-то чересчур потасканный. Элронд и Галадриель должны выглядеть моложе - они же эльфы, а эльфы внешне не стареют. Йовин (меня от такого перевода не коробит) тоже самое, по книжке она совсем юная девушка, а по фильму этого не скажешь. Насчет того как должна выглядеть Арвен у каждого наверняка свой взгляд, хотя Лив Тайлер тоже не самый плохой вариант. Хоббиты выглядят нормально, кроме Фродо. Илайджа Вуд в его роли просто бесит, хотя возможно это из-за сценария. Все три фильма он делает только 3 вещи - стонет, закатывает глаза и падает. Хорош Хранитель, блин!
№127 Черная Молния
А по фильму - я считаю, сравнения с книгой он все-таки не выдерживает.
И не может выдерживать.) И нельзя от Голливуда ожидать подобного. Фабрика грез выпускает товар для массового потребителя. В Америке "Властелину колец" еще давно прикрепили ярлык - чтиво для яйцеголовых. Вот и пришлось адаптировать для попкорноядных)). А чтобы угодить и тем, и этим, и тем, кому вообще все эльфы во вселенной безразличны, создателям фильма нужно здорово постараться. Не дотянули слегка)))
Всё-таки перевод Григорьевой и Грушецкого лучше всего адаптирован для русского языка.
Ну да, "род Йорла, Йомер, Йовин". Спасибо хоть, Йети нет.
А прозвище Арагорна - Колоброд, что означает, вообще-то, не странника, а скорее буяна и скандалиста, что уж совсем неуместно. Получше, конечно, чем Шатун, но все равно не лучший вариант.
А по фильму - я считаю, сравнения с книгой он все-таки не выдерживает. Когда смотрю "Властелин Колец", любую из его частей, не могу забыть, что по сравнению с книгой очень многое изменили, и совсем не в лучшую сторону. Вот в "Хоббите", на мой взгляд, изменения действительно пошли на пользу сюжету, но не в ВК.
Действительно, есть переводы безобразные. Хорош тот перевод, в котором бережно сохраняется дух книжки. Впрочем, как и в фильмах.))
Но книгу и этот фильм сравнивать не стоит. Фильм - добротный коммерческий продукт. Свою задачу он хорошо выполняет. Даже кто-то и Толкиена впервые читать берется)))
Жаль, правда, что не все видят разницу... Да и в самом деле, какая разница между репринтом Моны Лизы на диванной подушке и той, что висит в Лувре?
№124 сентябрь
Я повторюсь, мне достался плохой перевод и возможно в этом причина а может в возрасте:) Кино очень понравилось , ровно , последовательно и красочно , и динамично ! Атмосфера создается при чтении в голове и это сугубо ваше представление о персонажах и мире .Прекрасно вас понимаю , но фильм и правда охватил большее колличество людей и понравился многим .
А чтение чуть другое , ну не читаю я такое фэнтази , вон валяется Сальваторе , сын визжял от восторга а мне по " барабану" , и если Мартина не читали - рекомендую:)
От перевода конечно много зависит. Почитал сейчас некоторые варианты перевода... Может они и более правильные чем тот что читал но я, но по-русски звучат как... противненько.
Всё-таки перевод Григорьевой и Грушецкого лучше всего адаптирован для русского языка.
№121 сентябрь
Не толкиенист , свят , свят:)
Кино смотрел до чтения книги , взял книгу читать после первой части фильма .И здательство " Северо - Запад" потом сказалиэто худший перевод .Как результат - ужасно нудная книженция с плохим и скучным языком , плевался ! А кино смотрел с удовольствием и перечитывать эту бредятину не буду ! Сыну нравилось :) даже ходил палками махать в нескучный :) Вот наверно и возраст имеет значение .С тех пор ненавижу - гномов , эльфов и прочих выходцев и " инородцев" .А вот Дж. Мартина с превеликим удовольствием :) и кино уж точно похуже .
ИМХО , Прошу не отдавать меня гоблинам:)
В таком понимании и я не толкиенист. Мне просто книга нравится и я что называется "зачитал её до дыр" - несколько раз перечитывал.=)
Но не об этом речь. Главная претензия к фильму что он абсолютно не передает атмосферу и не показывает уникального мира который создал Толкиен. Вместо этого мы имеем кучу драчек. Включаю драку магов. На посохах, ага.
Т.е. всё что смогли сделать это очередная банальная поделка на тему борьбы бобра с ослом, вроде Ночного дозора. Но книгу-то любят не за это.
Не буду так ругаться, но как человек, сперва прочитавший книгу, с мнением соглашусь. Книга - жизнерадостное, объемное, красивое произведение. Настоящая классика. Стихи и песни по всему тексту, полные воздуха и ароматов пейзажи, мудрое, без тени ложного пафоса, повествование. Все это есть в книге и ничего этого нет в фильме. Приношу извинение тем, кому фильм понравился. Если не знать о книге - кино вполне на уровне. Как экранизацию Толкиена смотреть не смогла. Но когда представила, что этот фильм снят по игре Warсraft, стало забавно.
Поддерживаю. Это кино ни разу не экранизация, а так, второсортный фильмец "по мотивам".
Из таких особо крупных ляпов фильма можно выделить сумбурное начало, в то время как в книге каждый шаг героев был логичен и подготовлен. Полностью вычеркнутую Древлепущу и Тома Бомбадила. В Дольн (Ривенделл) Фродо привезла не Арвен, а эльф Глорфиндел. Полностью изменены характеры очень многих героев (Элронд в книге не преследовал свою корысть). Идти в обход через Морию планировал сам Гэндальф, а не решился на это в самый последний момент. Гимли не был попутчиком Бильбо, он был сыном его попутчика Глоина. Противоречащие здравому смыслу образы Энтов, которые "никуда не спешат", но внезапно разъяряются от небольшой вырубленной опушки (в книге они на совете решили разгромить Изенгард). И таких ляпсусов полно... И они убивают весь смысл. Хуже снять "Властелин колец" чем это сделал Питер Джексон просто невозможно.
жизнерадостное, объемное, красивое произведение. Стихи и песни по всему тексту, полные воздуха и ароматов пейзажи, мудрое, без тени ложного пафоса, повествование. Все это есть в книге и ничего этого нет в фильме.
№107 Толкиенист не ест попкорн
Ужасный фильм. Даже по 10-балльной шкале он не тянет даже на единицу. Книге не соответствует ни на минуту.
Что касается "нудности" книги, могу сказать лишь одно, если бы это было правдой, то ВК никогда не стал бы классикой любимой во всем мире.
Не буду так ругаться, но как человек, сперва прочитавший книгу, с мнением соглашусь. Книга - жизнерадостное, объемное, красивое произведение. Настоящая классика. Стихи и песни по всему тексту, полные воздуха и ароматов пейзажи, мудрое, без тени ложного пафоса, повествование. Все это есть в книге и ничего этого нет в фильме. Приношу извинение тем, кому фильм понравился. Если не знать о книге - кино вполне на уровне. Как экранизацию Толкиена смотреть не смогла. Но когда представила, что этот фильм снят по игре Warсraft, стало забавно.
отзывы
№ 127 Черная Молния, а Вы чей перевод рекомендуете?
Арды.И вопрос толкиенистам, (с фильмом мнение уже понятно): подбор актеров с вашим вИдением совпал?
А по фильму - я считаю, сравнения с книгой он все-таки не выдерживает.
А прозвище Арагорна - Колоброд, что означает, вообще-то, не странника, а скорее буяна и скандалиста, что уж совсем неуместно. Получше, конечно, чем Шатун, но все равно не лучший вариант.
А по фильму - я считаю, сравнения с книгой он все-таки не выдерживает. Когда смотрю "Властелин Колец", любую из его частей, не могу забыть, что по сравнению с книгой очень многое изменили, и совсем не в лучшую сторону. Вот в "Хоббите", на мой взгляд, изменения действительно пошли на пользу сюжету, но не в ВК.
От перевода конечно много зависит.
Действительно, есть переводы безобразные. Хорош тот перевод, в котором бережно сохраняется дух книжки. Впрочем, как и в фильмах.))
Но книгу и этот фильм сравнивать не стоит. Фильм - добротный коммерческий продукт. Свою задачу он хорошо выполняет. Даже кто-то и Толкиена впервые читать берется)))
Жаль, правда, что не все видят разницу... Да и в самом деле, какая разница между репринтом Моны Лизы на диванной подушке и той, что висит в Лувре?
Я повторюсь, мне достался плохой перевод и возможно в этом причина а может в возрасте:) Кино очень понравилось , ровно , последовательно и красочно , и динамично ! Атмосфера создается при чтении в голове и это сугубо ваше представление о персонажах и мире .Прекрасно вас понимаю , но фильм и правда охватил большее колличество людей и понравился многим .
А чтение чуть другое , ну не читаю я такое фэнтази , вон валяется Сальваторе , сын визжял от восторга а мне по " барабану" , и если Мартина не читали - рекомендую:)
Всё-таки перевод Григорьевой и Грушецкого лучше всего адаптирован для русского языка.
Не толкиенист , свят , свят:)
Кино смотрел до чтения книги , взял книгу читать после первой части фильма .И здательство " Северо - Запад" потом сказалиэто худший перевод .Как результат - ужасно нудная книженция с плохим и скучным языком , плевался ! А кино смотрел с удовольствием и перечитывать эту бредятину не буду ! Сыну нравилось :) даже ходил палками махать в нескучный :) Вот наверно и возраст имеет значение .С тех пор ненавижу - гномов , эльфов и прочих выходцев и " инородцев" .А вот Дж. Мартина с превеликим удовольствием :) и кино уж точно похуже .
ИМХО , Прошу не отдавать меня гоблинам:)
Но не об этом речь. Главная претензия к фильму что он абсолютно не передает атмосферу и не показывает уникального мира который создал Толкиен. Вместо этого мы имеем кучу драчек. Включаю драку магов. На посохах, ага.
Т.е. всё что смогли сделать это очередная банальная поделка на тему борьбы бобра с ослом, вроде Ночного дозора. Но книгу-то любят не за это.
Не буду так ругаться, но как человек, сперва прочитавший книгу, с мнением соглашусь. Книга - жизнерадостное, объемное, красивое произведение. Настоящая классика. Стихи и песни по всему тексту, полные воздуха и ароматов пейзажи, мудрое, без тени ложного пафоса, повествование. Все это есть в книге и ничего этого нет в фильме. Приношу извинение тем, кому фильм понравился. Если не знать о книге - кино вполне на уровне. Как экранизацию Толкиена смотреть не смогла. Но когда представила, что этот фильм снят по игре Warсraft, стало забавно.
Из таких особо крупных ляпов фильма можно выделить сумбурное начало, в то время как в книге каждый шаг героев был логичен и подготовлен. Полностью вычеркнутую Древлепущу и Тома Бомбадила. В Дольн (Ривенделл) Фродо привезла не Арвен, а эльф Глорфиндел. Полностью изменены характеры очень многих героев (Элронд в книге не преследовал свою корысть). Идти в обход через Морию планировал сам Гэндальф, а не решился на это в самый последний момент. Гимли не был попутчиком Бильбо, он был сыном его попутчика Глоина. Противоречащие здравому смыслу образы Энтов, которые "никуда не спешат", но внезапно разъяряются от небольшой вырубленной опушки (в книге они на совете решили разгромить Изенгард). И таких ляпсусов полно... И они убивают весь смысл. Хуже снять "Властелин колец" чем это сделал Питер Джексон просто невозможно.
жизнерадостное, объемное, красивое произведение. Стихи и песни по всему тексту, полные воздуха и ароматов пейзажи, мудрое, без тени ложного пафоса, повествование. Все это есть в книге и ничего этого нет в фильме.
Ужасный фильм. Даже по 10-балльной шкале он не тянет даже на единицу. Книге не соответствует ни на минуту.
Что касается "нудности" книги, могу сказать лишь одно, если бы это было правдой, то ВК никогда не стал бы классикой любимой во всем мире.