Заметил пару аллюзий "Волшебника" на наши фильмы: глобально (биоробот-близнец школьника) - "Приключения Электроника" и локально (пересказ роботом детективного романа) - "Большую перемену" (где персонаж Леонова так же на уроке рассказывал про шпионов).
Только вот "Волшебник" вышел раньше и "Большой перемены", и " Приключений Электроника" (1969 год). Так как в нём могут быть аллюзии на эти фильмы? Может, наоборот, в советских фильмах отсылка к "Волшебнику"?)
Фильм детства; помнится, что в середине 70-х картину достаточно часто крутили по ТВ, и я разумеется, старался не пропускать ни одного показа. :))
Теперь пересмотрел "Волшебника" свежим взглядом; вполне достойная детская сказка на "7" по 10-балльной.
Забавно, что сейчас у меня возникли абсолютно такие же вопросы и впечатления, что и в детстве.
Например, и тогда, и теперь было непонятно каким образом Чиличало (почти Чикатило - не к ночи будь помянут) вообще появился в жизни Дюси, и фактически стал его рабом - выполняя абсолютно любые желания своего сопливого "хозяина".
Как и в 70-е совершенно не понравилась первая новелла; но я по жизни не люблю лошадей (даже говорящих! ;)) и с годами моя антипатия никуда не делась. :))
А вот сексапильность Мамы, рассекавшей в фильме в обтягивающем брючном костюме, скорее всего, отметил только теперь. :))
Заметил пару аллюзий "Волшебника" на наши фильмы: глобально (биоробот-близнец школьника) - "Приключения Электроника" и локально (пересказ роботом детективного романа) - "Большую перемену" (где персонаж Леонова так же на уроке рассказывал про шпионов).
Наконец- то вынули из архива советский дубляж. Озвучка точно Ленфильм, вступление читает Игорь Дмитриев. Теперь есть 3 звуковых дорожки - венгерская, одноголосный синхронный перевод с немецкой озвучки и советский дубляж.
Веселый фильм! Сегодня посмотрел, не видел его с детства, в 70-х часто крутили по телеку.
Но сейчас возник вопрос – как произошло знакомство Дюси с Чиличалой?
№4 Roman68
Хороший детский фильм, который показывали в программе "В гостях у сказки". Своеобразное продолжение истории - фильм "Эгей, Кроха! (1971 г.).
Не продолжение, а, наоборот, предыстория! Наоборот, "Эгей, Кроха!"--продолжение этого.
Здесь, самый прикол--это заклинание волшебника!:)) Никто не может его на русский перевести?
Прикольное также имя волшебника. Как мы его в школе только не коверкали!.. :-)
Недавно как то всплыл в памяти сюжет фильма "Волшебник",название помог вспомнить интернет,версию с дублированием не нашёл к сожалению,ценность которой в произношении заклинания волшебника,которое запомнил с тех лет и до сих пор помню. При просмотре выключил свет в комнате чтобы не отвлекала современная обстановка моей квартиры и полнее погрузиться в счастливое детство семидесятых. Смотрел фильм и все сцены чётко вспоминались по ходу. Получил необычайную радость от повторного просмотра через 40 лет примерно.
Два слова о дубляже фильма на русский, для показа по ТВ СССР. Добавьте в список дублеров, актрису Марию Виноградову, переозвучивавшую 'Дьюзи' (Ференц Лалуя). Копии фильма на русском, чтобы подтвердить документально, у меня нет, но я помню показ ~ 1989г. Голос у Виноградовой - очень индивидуален, ошибиться невозможно.
отзывы
Заметил пару аллюзий "Волшебника" на наши фильмы: глобально (биоробот-близнец школьника) - "Приключения Электроника" и локально (пересказ роботом детективного романа) - "Большую перемену" (где персонаж Леонова так же на уроке рассказывал про шпионов).
Теперь пересмотрел "Волшебника" свежим взглядом; вполне достойная детская сказка на "7" по 10-балльной.
Забавно, что сейчас у меня возникли абсолютно такие же вопросы и впечатления, что и в детстве.
Например, и тогда, и теперь было непонятно каким образом Чиличало (почти Чикатило - не к ночи будь помянут) вообще появился в жизни Дюси, и фактически стал его рабом - выполняя абсолютно любые желания своего сопливого "хозяина".
Как и в 70-е совершенно не понравилась первая новелла; но я по жизни не люблю лошадей (даже говорящих! ;)) и с годами моя антипатия никуда не делась. :))
А вот сексапильность Мамы, рассекавшей в фильме в обтягивающем брючном костюме, скорее всего, отметил только теперь. :))
Заметил пару аллюзий "Волшебника" на наши фильмы: глобально (биоробот-близнец школьника) - "Приключения Электроника" и локально (пересказ роботом детективного романа) - "Большую перемену" (где персонаж Леонова так же на уроке рассказывал про шпионов).
В венгерском языке двадцать процентов слов - славянского происхождения.
Но сейчас возник вопрос – как произошло знакомство Дюси с Чиличалой?
Хороший детский фильм, который показывали в программе "В гостях у сказки". Своеобразное продолжение истории - фильм "Эгей, Кроха! (1971 г.).
Здесь, самый прикол--это заклинание волшебника!:)) Никто не может его на русский перевести?
Прикольное также имя волшебника. Как мы его в школе только не коверкали!.. :-)