Борис Нежданов (Санкт-Петербург) 28.11.2023 - 13:06:59
№ 18 громов михаил. Ничего особо русофобского в фильме Вайды нет, всё точно по поэме Мицкевича. И русский офицер выведен благородным человеком, а негодяем поляк на русской службе майор Плут.
Стоило полякам оформить развод с СССР ,как отец польского кино Вайда родил "Пан Тадеуша",где родовитая шляхта пышно,цветасто,стихотворно,витийственно русских бьет-колотит...
Фильм А. Вайды - очередной замах на создание национального польского киноэпоса на основе сусальной идеи с непременным акцентом на варварство и дикость русских.
К польскому кинематографу отношусь хорошо. И этот фильм меня порадовал. Красивые актеры и известный режиссер, но чего-то все-таки мне не хватило. Это мое личное мнение. Лучший польский фильм -ЗНАХАРЬ!
Борис Нежданов (Санкт-Петербург) 15.07.2016 - 22:36:43
Фильм очень красивый по изобразительному решению. Наверное, так выглядел бы "Пепел" Анджея Вайды, если бы он снимал его в цвете. Эпоха одна и та же. На большом экране этот фильм у нас, по-моему, не появлялся, я его только по телевидению смотрел. Поэму Мицкевича прочитал уже после фильма.Пролог и эпилог домыслен режиссёром. Поэт читает своё произведение польским эмигрантам в Париже, и среди слушателей поэмы мы узнаём героев фильма - Тадеуша, Зосю, графа и других.
№6 Мономах
Довелось как-то слышать на т.н. белорусском «языке» отрывок из ПТ, сцену боя поляков с русскими. Это нечто!
Бедный Адам Николаич в гробу переворачивается.
Думаю, что любой автор к своим переводам на иные языки относится как минимум без негатива.
А вообще - мне например смешно видеть переводы Т. Шевченко на русский. Но ведь печатают такую хрень уже почти сто лет, и ничего.
Не за что. Я захожу на этот сайт лет пять. По польскому кинематографу там информация из "первых рук", наиболее полная (плюс нюансы).
Из этого списка следует, однако, что все экранизации «Дзядов» были телеспектаклями.
Не совсем. Фильм "Лава" /"LAWA", (1989 режиссер Тадеуш Конвицкий, в главной роли Густав Холоубек) - не телеспектакль. Кстати, есть на крупнейшем онлайн-ресурсе.
№9 Andrew
Здесь полный расклад по экранизациям Мицкевича
Спасибо! Очень ценная информация.
Из этого списка следует, однако, что все экранизации «Дзядов» были телеспектаклями. Причём, только дважды, в 1959 году (в постановке Адама Ханушкевича), и в 1997 (в постановке Яна Энглерта) это была оригинальная телепродукция. Во всех же остальных случаях - записи репертуарных спектаклей из разных театров. В том числе самый последний пример, 2014 года – запись по трансляции со сцены Нового Театра в Познани.
Нашёл в списке забавную подробность. Оказывается, в 1955 году польское телевидение отметило столетний юбилей со дня смерти Мицкевича цветным 13-минутным мультфильмом «Пани Твардовская».
Здесь полный расклад по экранизациям Мицкевича (модераторы, пожалуйста, не удаляйте эту ссылку, это информационный сайт, без видео и без пиратства):
http://www.filmpolski.pl/fp/index.php?osoba=113314
Парадоксальная ситуация. На сегодня, Пан Тадеуш - единственное киновоплощение польского классика. Не экранизированы «Дзяды», хотя имели богатую, а временами и скандальную историю театральных постановок. И, что самое удивительное, не экранизирован «Конрад Валленрод».
А, может, оно и к лучшему… Представляю современную постмодернистскую кинохрень. Избави Бог!
Тем более что в одном отношении Адаму Мицкевичу уже не повезло. Родился бы он в Варшаве, Кракове или Торуне, и был бы однозначно польским поэтом. Но его угораздило родиться в Новогрудке, на территории тогдашней Литвы, а ныне – Белоруссии. Да ещё и Пана Тадеуша он неосторожно начал словами: O Litwo! Ojczyzna moja! (О Литва! Моя Отчизна!). Адам Николаич, естественно, имел в виду землю, территорию, и не более того. Однако современные литовские и белорусские крикуны объявили его литовским и белорусским поэтом.
Довелось как-то слышать на т.н. белорусском «языке» отрывок из ПТ, сцену боя поляков с русскими. Это нечто!
Бедный Адам Николаич в гробу переворачивается.
Ах, какой там в финале играет потрясающий полонез Войцеха Киляра! Услышала первый раз - потом пару лет искала эту мелодию, не могла найти. А когда нашла - 2 часа слушала не переставая. Браво, маэстро!
отзывы
Довелось как-то слышать на т.н. белорусском «языке» отрывок из ПТ, сцену боя поляков с русскими. Это нечто!
Бедный Адам Николаич в гробу переворачивается.
А вообще - мне например смешно видеть переводы Т. Шевченко на русский. Но ведь печатают такую хрень уже почти сто лет, и ничего.
Фильм "Лава" /"LAWA", (1989 режиссер Тадеуш Конвицкий, в главной роли Густав Холоубек)
Здесь полный расклад по экранизациям Мицкевича
Из этого списка следует, однако, что все экранизации «Дзядов» были телеспектаклями. Причём, только дважды, в 1959 году (в постановке Адама Ханушкевича), и в 1997 (в постановке Яна Энглерта) это была оригинальная телепродукция. Во всех же остальных случаях - записи репертуарных спектаклей из разных театров. В том числе самый последний пример, 2014 года – запись по трансляции со сцены Нового Театра в Познани.
Нашёл в списке забавную подробность. Оказывается, в 1955 году польское телевидение отметило столетний юбилей со дня смерти Мицкевича цветным 13-минутным мультфильмом «Пани Твардовская».
http://www.filmpolski.pl/fp/index.php?osoba=113314
А, может, оно и к лучшему… Представляю современную постмодернистскую кинохрень. Избави Бог!
Тем более что в одном отношении Адаму Мицкевичу уже не повезло. Родился бы он в Варшаве, Кракове или Торуне, и был бы однозначно польским поэтом. Но его угораздило родиться в Новогрудке, на территории тогдашней Литвы, а ныне – Белоруссии. Да ещё и Пана Тадеуша он неосторожно начал словами: O Litwo! Ojczyzna moja! (О Литва! Моя Отчизна!). Адам Николаич, естественно, имел в виду землю, территорию, и не более того. Однако современные литовские и белорусские крикуны объявили его литовским и белорусским поэтом.
Довелось как-то слышать на т.н. белорусском «языке» отрывок из ПТ, сцену боя поляков с русскими. Это нечто!
Бедный Адам Николаич в гробу переворачивается.