№40 Фехтовальщица
Может, это дурацкий и слишком женский аргумент, но бьюсь об заклад, во французских Атоса, Портоса и Арамиса никто из нас не влюблялся – все симпатии женской половины зрительской аудитории были на стороне исключительно черноглазого красавца Баррэ. А вот влюбленным в наших,
Ну...мне лично как раз очень понравился Арамис (Жак Тожа)...даже больше Барре...)))))
№52 Макаров
Я Вас прекрасно понял сразу. Да, действительно, в детстве все кажется иначе и с возрастом представления меняются и, к сожалению, зачастую, не в лучшую сторону (я, кстати, посмотрел этот фильм, когда мне было лет шесть, а роман прочитал в девять лет, и с тех пор множество раз перечитывал все пять книг). И я прекрасно понимаю те разочарования, которые Вас постигли. Жизнь оказывается куда более прозаичней и более жестокой, чем это кажется в молодом, а тем более в детском возрасте. Во всяком случае, удар эфесом в лицо - штука малопрезентабельная.
№51 Вятич Андрей
Да, безусловно Вы правы с житейской точки зрения, о чём тут спорить. Но Вы, наверное, пропустили мою очень важную фразу. Я не зря оговорился: "Сразу хочу уточнить, что говорю о людях, которых рисовало моё воображение при прочтении романа". Ведь роман-то я впервые читал-перечитывал в десятилетнем возрасте, а детям свойственно всё идеализировать. Фильм посмотрел в 1962-м, когда мне было четырнадцать, и это несоответствие увиденного прочитанному меня и разочаровало. Хотя даже сейчас для меня удар шпагой выше и благороднее, чем совершенно необязательный пинок в зубы (вспомните драку в Менге – там-то д'Артаньян не очень опасался за свою жизнь, а просто издевался над своими противниками). А оборот "зуботычины, пинки да подзатыльники" я употребил для образности, его не следует понимать буквально и подсчитывать сколько чего было в фильме. Так что, думаю, каждый из нас по-своему прав.
[quote]№50 Макаров
Что же меня разочаровало, так это драки. Я-то когда читал роман, считал, что главное для героев – мастерское владение шпагой. А здесь, впрочем как и в других версиях, сплошные зуботычины, пинки да подзатыльники. Это опускает мушкетёров до уровня лавочников.
Я также, как и Вы, считаю этот фильм самой удачной постановкой романа. А что касается данной темы, то, на мой взгляд, дело в следующем. Вообще фехтование сродни шахматам (как это ни странно звучит!). Здесь дело не в том, кто кого заколет, а кто кого перехитрит. Но это касается спортивного фехтования, где ставка - победа в спорте. Другое дело сражение или дуэль - здесь ставка жизнь, и здесь любые средства хороши, и подзатыльники (кстати, в фильме я их не видел), и зуботычины и откровенный мордобой. Насколько мне известно, в боевом фехтовании удар эфесом в лицо - нормальная практика. Поэтому лавочники здесь ни при чем. Кстати, я читал, что настоящий Д'Артаньян в 18 лет принял бой против 7 (!) опытнейших бретеров в возрасте за 30 (они решили отомстить ему за смерть де Жюсака и подкороулили после дежурства в Лувре). В этой схватке Д'Артаньян выжил, более того заколол троих. Видимо, этот человек действительно обладал незаурядным талантом фехтовальщика.Вряд ли бы ему это удалось, если бы он соблюдал рамки спортивного фехтования.
Я когда-то случайно попал на страницу, посвящённую "Мести миледи", поделился своими соображениями по поводу сравнения этого фильма с советской версией и думал, что вопрос исчерпан. Оказывается же, что главные страсти кипят здесь. Некоторые с придыханием заявляли, что все, кто положительно оценил версию 61-го, мало чего понимают, потому что не видели версию 48-го – вот, дескать, настоящий шедевр. Да, я не видел. Но, заинтересовавшись дискуссией, только что посмотрел. И что? И ничего. Трёх мушкетёров играют какие-то старые, судя по виду, пьющие люди. Джин Келли, конечно, хорошо двигается, но этого мало, чтобы быть д'Артаньяном. Миледи – на уровне обычной голливудской красавицы. Ришелье – никакой. Словом, на мой взгляд, от романа там – только имена героев. Понимаю, что восторженные поклонники этой версии именно такими и увидели персонажей бессмертного творения Дюма. Что ж, имеют право на своё мнение, как и я на своё. Нормально, когда человек высказывает свою точку зрения. Ненормально, когда он своё "нравится" считает весомее, чем "нравится" своих оппонентов. Но ведь ещё не придумано весов для взвешивания этого "продукта". Для меня фильм-61, который я посмотрел ещё в 1962-м году, хорош уже тем, что я увидел Ришелье и Рошфора точно такими, какими и представлял. Миледи в исполнении Демонжо очень похожа, хотя показалась, как бы это выразиться, несколько современной, что ли. Барре прекрасно сыграл д'Артаньяна, но выглядел старше своего персонажа. Что же меня разочаровало, так это драки. Я-то когда читал роман, считал, что главное для героев – мастерское владение шпагой. А здесь, впрочем как и в других версиях, сплошные зуботычины, пинки да подзатыльники. Это опускает мушкетёров до уровня лавочников. Сразу хочу уточнить, что говорю о людях, которых рисовало моё воображение при прочтении романа. И, в отличие от мнения А.Венедиктова, упомянутого в посте №39, меня никогда не интересовало скрупулёзное сопоставление описываемых героев с их жизненными прототипами и историческими оценками. Вот таков один из многочисленных взглядов на роман и версии его киновоплощения. Может быть, кто-нибудь в чём-нибудь со мной согласится. Хотя и на стопроцентную поддержку я не рассчитываю – одинаковых людей не существует.
помню-как впервые читал книгу..было мне лет 10.было громадное ощущение счастья.
№1 Александр
Это лучшая экранизация "трёх мушкетёров", другие многочисленные штампованные "мушкетёры" не выдерживают сравнения с ней. И никакие песни не нужны, просто наслаждаешься игрой. Но всё же книга лучше. Да и сюжет изменили.
Уважаемые любители и знатоки экранизаций "Трёх мушкетёров"! Не подскажет ли кто, где можно найти французский минисериал по этой книге, выпуска 1980 года? Спасибо.
А что в этом плохого?Прям вот настоящими были только сами мушкетеры(если бы были), а остальные - играли,в той или иной степени.Наши сделали это лучше многих,на мой взгляд:)
Ну что касается изменения сюжета и сравнения книги с экранизацией (любой книги и любой экранизации) – это спор вечный и бессмысленный. Кинематограф и литература слишком разные сферы, чтобы дублировать друг друга однозначно. То, что хорошо в книге, может быть отвратительно в фильме (вспомните хоть бортковского «Тараса Бульбу» - когда в книге умирающие казаки разражаются длинными монологами о любви к родной земле, это трогает до слез, а в фильме – почти что «вживую»! - висящие на копьях мужчины, произносящие длинные патетические речи, выглядят несколько нелепо, на мой взгляд. А ведь Бортко славен как раз тем, что трепетно относится к тесту и стараться следовать ему максимально близко),
Ну а теперь об обожаемых мушкетерах! Я, довольно взрослая деушка, до сих пор трепещу, как девчонка, когда смотрю наш советский фильм с несравненным Боярским в главной роли и…впрочем, почти так же трепещу и при виде великолепного Баррэ. Мне кажется, именно эти две экранизации - самые лучшие из всех мной виденных(а таких немало). Лучшие, хоть и абсолютно разные.
Не соглашусь со многими, что наш фильм получился не достаточно французским, передающим дух героев Дюма. Не соглашусь! Наши актеры, подобно мальчишкам всех времен и народов, начиная с 1844 года, тоже играли в мушкетеров, и делали это с таким упоением, что заставляли даже тех, кто на сто сорок раз перечитывал роман Дюма, верить: именно такими были эти славные ребята! Да, этим мальчишкам было по тридцатнику, но, насколько я могу судить по репликам, здесь оставленным, многие из комментирующих перевалили через заветные «ах много, сударь,много,18». И, кстати, очень здорово, что нас таких много.
В нашем фильме больше юмора, он как-то моложе, задиристее, д,артаньянистее, если хотите, всех других. И песни тому тоже причиной, и вполне возможно, наш русский менталитет, на три серии волшебно преобразившийся во французский и очень достоверный в этом совеем преображении.
И главное, чего нет в великолепнейшей экранизации Бордери (как раз наиболее близкой к роману), так это …самих трех мушкетеров. У нас, кроме д,Артаньяна есть еще три главных героя. Наши Атос, Портос и Арамис - это не второстепенные лица, не помощники главного героя сродни Планше (который по ловкости и влиянию на сюжет едва ли не перекрывает порой трех мушкетеров в некоторых экранизациях). У нас это три конкретных человека со своими судьбами, со своими характерами. Во французском фильме, о котором мы говорим(поверьте, при всей моей искреннейшей к нему любви) мушкетеры – скорее фон для главного героя (из которого, может, еще несколько выделяется Портос-Воринже - своей громогласностью и ростом. Кстати, одно из воплощений Портоса, где он показывается не толстяком, как это часто любят делать почему-то, а именно добродушным гигантом, каким он и описан у Дюма).
Так вот. Может, это дурацкий и слишком женский аргумент, но бьюсь об заклад, во французских Атоса, Портоса и Арамиса никто из нас не влюблялся – все симпатии женской половины зрительской аудитории были на стороне исключительно черноглазого красавца Баррэ. А вот влюбленным в наших, советских мушкетеров в исполнении Смехова, Старыгина и Смирнитского имя легион
Конечно, фильм Бордери – более французский. Костюмные исторические картины того времени - это вообще особый обаятельный пласт кинематографа. Ну и понятно, что такую картину могли сделать только французы (хоть и с итальянцами на пару). Мы же не станем удивляться, что наши экранизации русских сказок или наши фильмы о Великой Отечественной получаются честнее и правдоподобнее? Вот. Та же история.
Кстати, ни нашу красавицу Маргариту Терехову, ни их Милен Демонжо я бы со своей читательской точки зрения, если уж на то пошло, не ассоциировала стопроцентно с миледи Дюма. Но если уж говорить о типаже, о «роковости», что ли, но Терехова круче в сто раз – она не просто опасна своей красотой и даром интриги, она,как Хилькевич о ней сказал, эдакая «джеймсбондша», которая скачет верхом, дерется и стреляет. Красотка, в общем
Резюмирую свой длинный (фанаты простят) и, наверное, не очень внятный пост:
фильм Бордери и фильм Хилькевича(не говорю про продолжения и тем более «Возвращение») – две самых здоровских экранизации бессмертного романа. Совершенно при этом разные, хорошие каждая своими нюансами, но, пожалуй, оказавшие наибольшее влияние на нас, людей, выросших на этих картина. Может, именно благодаря им мы не такие уж плохие люди:)
Интересную трактовку романа услышала от А. Венедиктова (Эхо Москвы), имеющего историческое образование. В «Трех мушкетерах», в первой книге, понятно, что Ришелье – зловещий, там, негодяй, да? Но когда как историк уже начинаешь его изучать, ты понимаешь, что его... вот именно историк. Ты понимаешь, что его реформы, они шли на пользу Франции, на пользу государства. Государства не как аппарата насилия, а вот… как это? Он был передовая историческая сила, а мушкетеры были упорно сопротивляющиеся защитники обреченного прошлого
у бордери не совсем чистая иллюстрация,но я понимаю ,что фильм НАСТОЯЩИЙ и сознаю,насколько непросто такое кино поставить.в целом,не видел ничего лучше,а поделки попроще-конечно,видел,как и все.
№20 ecva
Но я же высказываю своё категоричное утверждение. Пардон, что таковое имею. Для меня это так, потому что герои фильма Бордери совпали с моими ещё детскими представлениями о героях Дюма. Особенно о Констанции и д Артаньяне. И особенно-особенно о Ришелье. А версий пыталась смотреть много, но дальше попытки не пошло. Очень не люблю перекраивание классики на вкус режиссёра и искренне уверена, что фильм по классическому роману обязан быть чистой иллюстрацией.
а нужно ли делать и делать одно и то же ещё?сделано великолепно,высшая планка взята..мало ли тем?
№27 Ивлев Игорь
2.
Вот с этим , на мой взгляд нужно бороться. Эффект первого просмотра разумеется никто не отменял, но лично я никак не понимаю тех, кто сам себя искуствено ограничивает. Ведь по вашим словам
Именно так. И наверное только так.
Ленуська из Балакова на днях спрашивала меня как я оцениваю последние экранизации. Плохо оцениваю. Но тут я понимаю одно. Снимать так как снимали в 20-60 уже невозможно. Не технически, а сущностно. Если мне кажется, что фильм Бордери стал памятником "мушкетёриане", то я готов признать, что уже покрывающаяся патиной, но по прежднему благородная бронза это безусловная ценность. И если кто-то попытается снять что-то подобное, то боюсь это будет плохая пародия на памятник, а этого не заслуживают ни фильм Бордери, ни ни зрители. На мой взгляд это поняли ещё в семидесятые и именно поэтому пошла целая волна "иронической" и "помотивной" "мушкетёрианы". Наверно это могло бы принести свои плоды, но увы мастера жанра повывелись. Именно поэтому лично я высоко ценю и "Мушкетёров Шарло" Юнебеля и мушкетёров Хилькевича. Они смогли создать нечто именно своеобразное, но качественное.
P.s. Извините за сумбур. С надеждой на ответ.
отзывы
Может, это дурацкий и слишком женский аргумент, но бьюсь об заклад, во французских Атоса, Портоса и Арамиса никто из нас не влюблялся – все симпатии женской половины зрительской аудитории были на стороне исключительно черноглазого красавца Баррэ. А вот влюбленным в наших,
Я Вас прекрасно понял сразу. Да, действительно, в детстве все кажется иначе и с возрастом представления меняются и, к сожалению, зачастую, не в лучшую сторону (я, кстати, посмотрел этот фильм, когда мне было лет шесть, а роман прочитал в девять лет, и с тех пор множество раз перечитывал все пять книг). И я прекрасно понимаю те разочарования, которые Вас постигли. Жизнь оказывается куда более прозаичней и более жестокой, чем это кажется в молодом, а тем более в детском возрасте. Во всяком случае, удар эфесом в лицо - штука малопрезентабельная.
Да, безусловно Вы правы с житейской точки зрения, о чём тут спорить. Но Вы, наверное, пропустили мою очень важную фразу. Я не зря оговорился: "Сразу хочу уточнить, что говорю о людях, которых рисовало моё воображение при прочтении романа". Ведь роман-то я впервые читал-перечитывал в десятилетнем возрасте, а детям свойственно всё идеализировать. Фильм посмотрел в 1962-м, когда мне было четырнадцать, и это несоответствие увиденного прочитанному меня и разочаровало. Хотя даже сейчас для меня удар шпагой выше и благороднее, чем совершенно необязательный пинок в зубы (вспомните драку в Менге – там-то д'Артаньян не очень опасался за свою жизнь, а просто издевался над своими противниками). А оборот "зуботычины, пинки да подзатыльники" я употребил для образности, его не следует понимать буквально и подсчитывать сколько чего было в фильме. Так что, думаю, каждый из нас по-своему прав.
Что же меня разочаровало, так это драки. Я-то когда читал роман, считал, что главное для героев – мастерское владение шпагой. А здесь, впрочем как и в других версиях, сплошные зуботычины, пинки да подзатыльники. Это опускает мушкетёров до уровня лавочников.
Я также, как и Вы, считаю этот фильм самой удачной постановкой романа. А что касается данной темы, то, на мой взгляд, дело в следующем. Вообще фехтование сродни шахматам (как это ни странно звучит!). Здесь дело не в том, кто кого заколет, а кто кого перехитрит. Но это касается спортивного фехтования, где ставка - победа в спорте. Другое дело сражение или дуэль - здесь ставка жизнь, и здесь любые средства хороши, и подзатыльники (кстати, в фильме я их не видел), и зуботычины и откровенный мордобой. Насколько мне известно, в боевом фехтовании удар эфесом в лицо - нормальная практика. Поэтому лавочники здесь ни при чем. Кстати, я читал, что настоящий Д'Артаньян в 18 лет принял бой против 7 (!) опытнейших бретеров в возрасте за 30 (они решили отомстить ему за смерть де Жюсака и подкороулили после дежурства в Лувре). В этой схватке Д'Артаньян выжил, более того заколол троих. Видимо, этот человек действительно обладал незаурядным талантом фехтовальщика.Вряд ли бы ему это удалось, если бы он соблюдал рамки спортивного фехтования.
Это лучшая экранизация "трёх мушкетёров", другие многочисленные штампованные "мушкетёры" не выдерживают сравнения с ней. И никакие песни не нужны, просто наслаждаешься игрой. Но всё же книга лучше. Да и сюжет изменили.
Если есть возможность, подскажите кто играл главного героя? Иногда можно получить очень любопытные результаты. И кстати, а какой театр не указано?
Ну а теперь об обожаемых мушкетерах! Я, довольно взрослая деушка, до сих пор трепещу, как девчонка, когда смотрю наш советский фильм с несравненным Боярским в главной роли и…впрочем, почти так же трепещу и при виде великолепного Баррэ. Мне кажется, именно эти две экранизации - самые лучшие из всех мной виденных(а таких немало). Лучшие, хоть и абсолютно разные.
Не соглашусь со многими, что наш фильм получился не достаточно французским, передающим дух героев Дюма. Не соглашусь! Наши актеры, подобно мальчишкам всех времен и народов, начиная с 1844 года, тоже играли в мушкетеров, и делали это с таким упоением, что заставляли даже тех, кто на сто сорок раз перечитывал роман Дюма, верить: именно такими были эти славные ребята! Да, этим мальчишкам было по тридцатнику, но, насколько я могу судить по репликам, здесь оставленным, многие из комментирующих перевалили через заветные «ах много, сударь,много,18». И, кстати, очень здорово, что нас таких много.
В нашем фильме больше юмора, он как-то моложе, задиристее, д,артаньянистее, если хотите, всех других. И песни тому тоже причиной, и вполне возможно, наш русский менталитет, на три серии волшебно преобразившийся во французский и очень достоверный в этом совеем преображении.
И главное, чего нет в великолепнейшей экранизации Бордери (как раз наиболее близкой к роману), так это …самих трех мушкетеров. У нас, кроме д,Артаньяна есть еще три главных героя. Наши Атос, Портос и Арамис - это не второстепенные лица, не помощники главного героя сродни Планше (который по ловкости и влиянию на сюжет едва ли не перекрывает порой трех мушкетеров в некоторых экранизациях). У нас это три конкретных человека со своими судьбами, со своими характерами. Во французском фильме, о котором мы говорим(поверьте, при всей моей искреннейшей к нему любви) мушкетеры – скорее фон для главного героя (из которого, может, еще несколько выделяется Портос-Воринже - своей громогласностью и ростом. Кстати, одно из воплощений Портоса, где он показывается не толстяком, как это часто любят делать почему-то, а именно добродушным гигантом, каким он и описан у Дюма).
Так вот. Может, это дурацкий и слишком женский аргумент, но бьюсь об заклад, во французских Атоса, Портоса и Арамиса никто из нас не влюблялся – все симпатии женской половины зрительской аудитории были на стороне исключительно черноглазого красавца Баррэ. А вот влюбленным в наших, советских мушкетеров в исполнении Смехова, Старыгина и Смирнитского имя легион
Конечно, фильм Бордери – более французский. Костюмные исторические картины того времени - это вообще особый обаятельный пласт кинематографа. Ну и понятно, что такую картину могли сделать только французы (хоть и с итальянцами на пару). Мы же не станем удивляться, что наши экранизации русских сказок или наши фильмы о Великой Отечественной получаются честнее и правдоподобнее? Вот. Та же история.
Кстати, ни нашу красавицу Маргариту Терехову, ни их Милен Демонжо я бы со своей читательской точки зрения, если уж на то пошло, не ассоциировала стопроцентно с миледи Дюма. Но если уж говорить о типаже, о «роковости», что ли, но Терехова круче в сто раз – она не просто опасна своей красотой и даром интриги, она,как Хилькевич о ней сказал, эдакая «джеймсбондша», которая скачет верхом, дерется и стреляет. Красотка, в общем
Резюмирую свой длинный (фанаты простят) и, наверное, не очень внятный пост:
фильм Бордери и фильм Хилькевича(не говорю про продолжения и тем более «Возвращение») – две самых здоровских экранизации бессмертного романа. Совершенно при этом разные, хорошие каждая своими нюансами, но, пожалуй, оказавшие наибольшее влияние на нас, людей, выросших на этих картина. Может, именно благодаря им мы не такие уж плохие люди:)
В «Трех мушкетерах», в первой книге, понятно, что Ришелье – зловещий, там, негодяй, да? Но когда как историк уже начинаешь его изучать, ты понимаешь, что его... вот именно историк. Ты понимаешь, что его реформы, они шли на пользу Франции, на пользу государства. Государства не как аппарата насилия, а вот… как это? Он был передовая историческая сила, а мушкетеры были упорно сопротивляющиеся защитники обреченного прошлого
Но я же высказываю своё категоричное утверждение. Пардон, что таковое имею. Для меня это так, потому что герои фильма Бордери совпали с моими ещё детскими представлениями о героях Дюма. Особенно о Констанции и д Артаньяне. И особенно-особенно о Ришелье. А версий пыталась смотреть много, но дальше попытки не пошло. Очень не люблю перекраивание классики на вкус режиссёра и искренне уверена, что фильм по классическому роману обязан быть чистой иллюстрацией.
2.
Вот с этим , на мой взгляд нужно бороться. Эффект первого просмотра разумеется никто не отменял, но лично я никак не понимаю тех, кто сам себя искуствено ограничивает. Ведь по вашим словам
Именно так. И наверное только так.
Ленуська из Балакова на днях спрашивала меня как я оцениваю последние экранизации. Плохо оцениваю. Но тут я понимаю одно. Снимать так как снимали в 20-60 уже невозможно. Не технически, а сущностно. Если мне кажется, что фильм Бордери стал памятником "мушкетёриане", то я готов признать, что уже покрывающаяся патиной, но по прежднему благородная бронза это безусловная ценность. И если кто-то попытается снять что-то подобное, то боюсь это будет плохая пародия на памятник, а этого не заслуживают ни фильм Бордери, ни ни зрители. На мой взгляд это поняли ещё в семидесятые и именно поэтому пошла целая волна "иронической" и "помотивной" "мушкетёрианы". Наверно это могло бы принести свои плоды, но увы мастера жанра повывелись. Именно поэтому лично я высоко ценю и "Мушкетёров Шарло" Юнебеля и мушкетёров Хилькевича. Они смогли создать нечто именно своеобразное, но качественное.
P.s. Извините за сумбур. С надеждой на ответ.