№ 26 Ивлев Игорь (Санкт-Петербург)
Заира
Видела только эту постановку и она мне понравилась. Но остроты ,иронии и юмора ,которые есть у О.Уальда не очень ощутила,наверное действительно виноват дубляж .
В таком случае попробуйте посмотреть отечечественную версию. Она, на мой взгляд ничуть не хуже. И разумеется встеча со знакомыми артистами, тоже будет очень приятна.
Тем, кто хочет насладиться Уайльдом, ни в коем случае не рекомендую советскую постановку.
Во-первых, перевод отвратительный. Стакан хереса (a glass of sherry) в оригинале превратился какую-то д.бильную розовую шляпу. Я сначала думала, что это советская цензура против алкоголя, но потом сообразила, что переводчик sherry перепутал с cherry (черешня/вишня, вишневый цвет). А ребенка оставили не в камере хранения на вокзале, а в уборной. Это за гранью) И так на каждом шагу.
Во-вторых, часть текста убрали, а вместе с текстом и юмор Уайльда.
В-третьих, советская постановка - это не комедия Уайльда, а какая-то мылодрама.
И, вообще, от актеров советской школы я ожидала другой уровень игры. А так, как они сыграли, могут сыграть в любом провинциальном театре. Даже лучше сыграют.
Скачала песню -"Lady come down", было интересно сами ли актера поют эту песню - да это их голоса.При каждом просмотре всё больше нравится этот фильм - лёгкая,с тонким юмором и ненавязчивой моралью.Нравятся мечтательные "видения" Сесилии,взгляд брошенный на дверь Джоном при встрече с матерью Гвендолин - может сбежать ,пока не поздно.Крупный кадр с Джуди Денч,когда она надменно разговаривает с Джоном и Сесилией у них дома - по её тону она кажется великаншей,так она свысока разговаривает и тут же кадр издалека - маленькая женщина в ворохе одежды и огромной шляпе - кажется ничтожной без этого внешнего лоска и блеска.Не знаю рассчитывали на этот резкий контраст создатели фильма,но у меня создалось впечатление ,что - да. А эти похороны Бенбери - да в чувстве юмора не откажешь.Отличный фильм ,хочется смотреть и пересматривать.
Заира
Я честно говоря не уверена, что фильм 1945 г- лучшая экранизация. Это моё субъективное мнение. Боюсь, что эту черно-белую версию "Портрета Дориана Грея" сейчас могут назвать примитивной. Просто я люблю смотреть фильмы с участием А. Лэндсбери.
Вообще критика благосклонна оценила фильм "Дориан Грей" (2009) с К. Фертом.
А есть даже современная версия, в которой Дориан Грей - сотрудник рекламного агентства.
Библиограф Татьяна, большое спасибо за подсказку. Экранизаций бывает несколько ,а времени свободного не так много ,поэтому хотелось бы посмотреть лучшее.Эта книга при первом прочтении оставила сильное впечатление ,почти мистическое ,которое сохранилось до сих пор. Хотелось бы ,чтобы и впечатление от фильма было таким же.Поищу порекомендованный Вами фильм,спасибо.
Заира
Приношу извинения, что вмешиваюсь.
Есть очень интересная экранизация "Портрет Дориана Грея"
(США 1945 г ). В ней в главных ролях Дж. Сандерс и А. Лэндсбери.
А последние экранизации этого произведения (в одной из них снимался и К. Ферт), мне не очень нравятся.
Игорь ,спасибо за рекомендацию ,посмотрю непременно.Оскар Уальд с детства мой любимый писатель ,читала много из его прозы и поэзии.Но экранизаций видела очень мало, а какие экранизации "Портрета Дориана Грея" посоветуете ?
Сегодня снова посмотрела "Как важно ... ", все-таки очень хороший фильм ,Джуди Денч как всегда великолепна,в этой актрисе один минус - играя эпизодические роли ,она оттягивает все внимание на себя. Колин Ферт ,как всегда на высоте,и Руперт Эверетт очень хорош в этой роли.
Повеселили:) А для меня эта версия пусть будет индийская. И всем так гордо и скажу - Эти индийцы совсем не умеют экранизировать английскую классику. Я у Вас вроде разрешения и не спрашивала, что иметь в коллекции. Это был риторический вопрос, вообще-то. У Вас - такое мнение, у меня - такое. Я просто за правду. Все-таки, это не американская версия.
№ 27 Иренка (Питер)
Не люблю,когда американцы экранизируют английскую классику. Как и русскую, впрочем:)
Вот меня всегда так умиляет, как походя "обзывают" экранизации американскими - что Гордость и предубеждение с Найтли, что эту. Вроде написано в информации - Франция, Великобритания, США (в самом конце) И режиссер - англичанин. И большинство актеров - тоже. Ан, нет же - американская.
На самом деле, мое знакомство с данной пьесой Уайльда началось именно с этой экранизации. Это уже потом я смотрела отечественную и только недавно нашла версию 1952 года. Да, версия 1952 более полная, более приближена к оригиналу. Но и над этой я вдоволь посмеялась, актеры играют отличные, больше различных "натурных" съемок, интерьеры роскошней. Почему бы и не иметь в своей коллекции оба этих фильма?
Не люблю,когда американцы экранизируют английскую классику. Как и русскую, впрочем:)
Согласна с Борисом, версия 1952 года намного лучше, вот это настоящий Уайльд. Легко, остроумно, динамично, изящно. Один Майкл Редгрейв чего стоит. Театральность? Господи, да Уайльд - это сплошной театр, как его еще экранизировать? Чем больше условности и меньше "жизненности", тем в данном случае лучше.
Непонятно, почему странички этого замечательного фильма нет на сайте.
Очень рекомендую посмотреть всем, кто еще не успел это сделать:)
Ивлев Игорь (Санкт-Петербург) 10.06.2012 - 21:31:43
Заира
Видела только эту постановку и она мне понравилась. Но остроты ,иронии и юмора ,которые есть у О.Уальда не очень ощутила,наверное действительно виноват дубляж .
В таком случае попробуйте посмотреть отечечественную версию. Она, на мой взгляд ничуть не хуже. И разумеется встеча со знакомыми артистами, тоже будет очень приятна.
Видела только эту постановку и она мне понравилась.Колин Ферт и Джуди Денч больше остальных. Но остроты ,иронии и юмора ,которые есть у О.Уальда не очень ощутила,наверное действительно виноват дубляж . А в общем очень хороший фильм,но на английском подозреваю - он значительно лучше.Надо посмотреть в оригинальной озвучке.
Борис Нежданов (Санкт-Петербург) 09.01.2012 - 16:51:51
Фильм неплохой, но не нахожу, что особо выдающийся. Мне больше понравилась экранизация 1952 года, которая была в нашем прокате в шестидесятые годы. Может быть, несколько более театральная, но цветная, красочная и с хорошим дубляжом.
отзывы
Заира
Видела только эту постановку и она мне понравилась. Но остроты ,иронии и юмора ,которые есть у О.Уальда не очень ощутила,наверное действительно виноват дубляж .
В таком случае попробуйте посмотреть отечечественную версию. Она, на мой взгляд ничуть не хуже. И разумеется встеча со знакомыми артистами, тоже будет очень приятна.
Во-первых, перевод отвратительный. Стакан хереса (a glass of sherry) в оригинале превратился какую-то д.бильную розовую шляпу. Я сначала думала, что это советская цензура против алкоголя, но потом сообразила, что переводчик sherry перепутал с cherry (черешня/вишня, вишневый цвет). А ребенка оставили не в камере хранения на вокзале, а в уборной. Это за гранью) И так на каждом шагу.
Во-вторых, часть текста убрали, а вместе с текстом и юмор Уайльда.
В-третьих, советская постановка - это не комедия Уайльда, а какая-то мылодрама.
И, вообще, от актеров советской школы я ожидала другой уровень игры. А так, как они сыграли, могут сыграть в любом провинциальном театре. Даже лучше сыграют.
Я честно говоря не уверена, что фильм 1945 г- лучшая экранизация. Это моё субъективное мнение. Боюсь, что эту черно-белую версию "Портрета Дориана Грея" сейчас могут назвать примитивной. Просто я люблю смотреть фильмы с участием А. Лэндсбери.
Вообще критика благосклонна оценила фильм "Дориан Грей" (2009) с К. Фертом.
А есть даже современная версия, в которой Дориан Грей - сотрудник рекламного агентства.
Приношу извинения, что вмешиваюсь.
Есть очень интересная экранизация "Портрет Дориана Грея"
(США 1945 г ). В ней в главных ролях Дж. Сандерс и А. Лэндсбери.
А последние экранизации этого произведения (в одной из них снимался и К. Ферт), мне не очень нравятся.
Сегодня снова посмотрела "Как важно ... ", все-таки очень хороший фильм ,Джуди Денч как всегда великолепна,в этой актрисе один минус - играя эпизодические роли ,она оттягивает все внимание на себя. Колин Ферт ,как всегда на высоте,и Руперт Эверетт очень хорош в этой роли.
Иметь в своей коллекции сколько угодно фильмов можно, и каких угодно, разрешения спрашивать необязательно:)
Для меня это не Уайльд, увы.
Не люблю,когда американцы экранизируют английскую классику. Как и русскую, впрочем:)
На самом деле, мое знакомство с данной пьесой Уайльда началось именно с этой экранизации. Это уже потом я смотрела отечественную и только недавно нашла версию 1952 года. Да, версия 1952 более полная, более приближена к оригиналу. Но и над этой я вдоволь посмеялась, актеры играют отличные, больше различных "натурных" съемок, интерьеры роскошней. Почему бы и не иметь в своей коллекции оба этих фильма?
Согласна с Борисом, версия 1952 года намного лучше, вот это настоящий Уайльд. Легко, остроумно, динамично, изящно. Один Майкл Редгрейв чего стоит. Театральность? Господи, да Уайльд - это сплошной театр, как его еще экранизировать? Чем больше условности и меньше "жизненности", тем в данном случае лучше.
Непонятно, почему странички этого замечательного фильма нет на сайте.
Очень рекомендую посмотреть всем, кто еще не успел это сделать:)
В таком случае попробуйте посмотреть отечечественную версию. Она, на мой взгляд ничуть не хуже. И разумеется встеча со знакомыми артистами, тоже будет очень приятна.