№3 Шиповник
... Здесь сложно понять, какие фильмы переводят, а какие остаются за бортом.
Поскольку речь идет об экранизации классики и актере, взывающем особое отношение у наших сограждан, склоняюсь к выводу, что причиной умалчивания может быть яркое социальное звучание романа и его кинореплики.
№2 Eva.I.Nova
То, что фильм до сих пор не имеет ни достойного перевода, ни дубляжа на русский язык, скорее всего, увы, не случайно. И причина не в качестве материала или постановки..
Здесь сложно понять, какие фильмы переводят, а какие остаются за бортом. "Моряк из Гибралтара" (1967) тоже не переведен. Это фильм британского режиссера Тони Ричардсона по роману французской романистки Маргерит Дюрас с Жанной Моро в главной роли.
То, что фильм до сих пор не имеет ни достойного перевода, ни дубляжа на русский язык, скорее всего, увы, не случайно. И причина не в качестве материала или постановки. - Без преувеличения, это одна из лучших работ Депардьё и других актеров, выступающих здесь в не совсем привычном образе.
Давным--давно, будучи студенткой филфака, читала "Жерминаль" и только недавно перечитала. Экранизация эта - лучшая. Жерар Депардье великолепен! Не знаю, входит ли "Жерминаль" в программу французской литературы во Франции, но я включила бы (отрывки, конечно, - понимающему достаточно!) в нашу школьную программу. Чтобы молодежь знала, как трудно жили углекопы, каким каторжным был их труд. Есть еще экранизации, каждая хороша по-своему. Прекрасна музыка Мишеля Маня в экранизации 1963 года. В ХХ веке моя мама писала дипломную работу по "Ругон-Маккарам". Даже детская тема в истории семьи заслуживает внимания. Жерминаль по якобинскому календарю - март-апрель, месяц всходов. Но ВСЕ, что написал Эмиль Золя в своем трагическом романе снять невозможно. Тема детской жестокости - дети замучили крольчиху Польшу... Животные - мученики-лошади в шахте. Тема солидарности рабочих... И надежда - в самом названии.
отзывы
... Здесь сложно понять, какие фильмы переводят, а какие остаются за бортом.
То, что фильм до сих пор не имеет ни достойного перевода, ни дубляжа на русский язык, скорее всего, увы, не случайно. И причина не в качестве материала или постановки..