"Гордость и предубеждение" Саймона Лэнгдона стоит особняком в ряду не только более чем полудюжины кино- и теле- интерпретаций данного шедевра Остин, но уверенно и смело возвышается надо всей почти (около) литературной продукцией богатой на качественные экранизации компании BBC. Триумфальное шествие этого мини-сериала по странам и континентам, единодушное признание его национальными и иностранными критиками, повсеместная любовь к нему зрителей, наконец, та непреходящая, ненавязчиво приковывающая внимание магия каждой его постановочной сцены, влиянию которой сложно не поддаться, - и это при том, что литературный материал, лежащий в его основе, вряд ли может претендовать на художественное верховенство в какой бы то ни было ипостаси даже на национальном горизонте - все явно указывает на его исключительность, какой-нибудь творческий секрет или всплеск гениальности автора. Более того, я беру на себя смелость утверждать, что этот фильм значительно сильнее своего литературного первоисточника. Живому, страстному, по-человечески многогранному его действу тесно в "комедии нравов и уловок, улыбок и слез", очерченной острым, но суховатым пером до-викторианской старой девы, мило и простодушно отдававшей первенство денежным соображениям перед делами сердечными и религиозными, - безусловно освоив эти рамки, оно лезет из них вглубь и вширь, наполняет их непредвиденным содержанием, светом, воздухом, многоголосицей.
Экранизировав "Гордость и предубеждение", Лэнгдон, фактически, экранизировал всю английскую литературу после Остин (во всяком случае, значительную ее часть), до совершенства развив, углубив, усугубив таящиеся в зародышах ее романов идеи, образы, приемы в стиле ее выдающихся последователей (и независимых собратьев по перу). Высший пилотаж при этом заключался в том, что сделано это было без каких-либо покушений на изначальные текст и сюжет - в экранизации Лэнгдона герои Джейн Остин говорят языком Джейн Остин и только им, и поступают в строгом соответствии с романными предписаниями. Извне привнесена красочность их образов, их мысли, их чувства. Уравновесился подход к персонажам - если в романе есть, по сути, лишь женщины, мужчины же - всегда где-то фоном, играя, в основном, служебные роли, то в фильме внимание уделяется и сильному полу, в особенности великолепному мистеру Дарси. Дарси и вообще превратился у Лэнгдона в романтического героя - раздираемого страстями байронического денди и чертовски привлекательного мужчину одновременно. Показательно то, что именно он (а не героини) привносит в фильм тонкую, интеллигентную, но очень явственно ощущаемую эротику: камера подолгу и с удовольствием останавливается на его теле, выставляет его напоказ в спортивных упражнениях (фехтовании, танцах, верховой езде), сцена же с его купанием в пруду и последующим имровизированным появлением перед ничего не подозревающей Элизабет и просто смещает акценты остиновских мотиваций с сугубо меркантильных к сугубо романтическим, почти плотским, отсылая к модернистам (Лоренсу в первую очередь). Кто из зрительниц, увидев Дарси во всех блеске его мужественности, усомнится в том, что и Элизабет привлекла именно и в первую очередь она, а вовсе не красота и богатство его поместий? Любовная игра ведется между этими двумя изначально, по Лэнгдону они с первой минуты осознают, что в книге жизни она на одной строке и чувствуют это оба, и неосознанно (полуосознанно) стремятся друг навстречу другу - их взаимное влечение рвется наружу во взглядах (попеременно настойчивых и смущенных), тоне голоса, жестах, румянце и бледности... Этих томления и влечения, смятений чувств оттого, что ум с сердцем не в ладу, - у Остин нет и в помине. Как нет и подавленных, тщательно скрываемых страданий бедной Джейн, уверенной, что она оставлена неверным возлюбленным - страданий, позаимствованных у героинь Шарлотты Бронте. Второстепенные персонажи - одиозные и комические, но несколько ходульные у Остин (леди Кэтрин де Бург, миссис Беннет, мистер Коллинз, Лидия) - разработаны у Лэнгдона с истинно диккенсовскими интонациями, сарказмом и размахом. Наконец, обожаемая, облобызованная литераторами всех мастей старушка Англия, приветливо и добродушно улыбающаяся нам из кадра - показана Лэнгдоном так, как живописали ее Харди и Элиот...
Что ж, остается надеяться, что all the old romance retold exactly in the ancient way, can please as me it pleased of old the wiser youngsters of today...
Да уж, ...удивительно! Хотя..., ничего удивительного, что у 2-х чел.
поднялась рука проголосовать за антипатию! На странице версии 2005 года обсуждение занимает 5 страниц, что тоже нормально - критиковать очень легко и просто, а вот отзывы благодарности и признательности - считаются необязательными, как само - собой разумеющееся .
Да, фильм чудесный! Лучшая экранизация! Смотрела много раз и не надоедает. Классика. Американская версия при всей пышности просто убога. Для любителей романтики огромный подарок на все времена!
Согласна с вами Людмила, меня тоже удивляет такой расклад, неужели не видно очевидного? Или может быть именно этот фильм ни все видели?...Так его по Домашнему показывают теперь каждый год, наверное надо на других каналах...
Людмила (Красноярск) (Красноярск) 13.07.2010 - 08:53:40
Смотрю я на пост к фильму "Годость и предрассудки" и вижу там лохматую Лизи-Найтли с грязной челкой, расхристанного испуганного Дарси (мистером его не поворачивается язык назвать), и стало мне неприятно от того, в рейтинге симпатий этот фильм стоит выше, чем прекрасная классика Саймона Лангтона. К сожаленью, людей с простым вкусом не так уж мало, а любителей классики остается все меньше. Конечно все это не важно, но, причина все-таки есть, и она не радует.
я читала, что Колин Ферт очень фосхищался работой Лоуренса Оливье в роли Дарси, и во многом его вдохновила именно эта работа, а про себя он пошутил, столько лет снимался в кино, и никто меня не замечал, а тут роль практически без слов, и вдруг я становлюсь секс символом и меня увидели. Хотя он лукавил, в роли Вальмона его уж точно заметили... А то как снят именно этотфильм можно говорить бесконечно, я его пересматриваю регулярно и не надоедает.
Людмила (Красноярск) (Красноярск) 03.07.2010 - 08:51:54
Как сильно Колину Ферту удалось показать чувство Дарси. Вот его надменный скучающий взгляд, а вот мимо прошла Лизи, и лицо его преобразилось, оно посветлело, в глазах блестнул огонек. Я читала, что Колин действительно был влюблен в актрису Дженифер Эль. Может быть в этом секрет их сверхудачного дуэта?
Мы в курсе...Более того, я даже знаю что на роль Элизабет Беннет прочили Вивьен Ли, но к сожалению актриса в этой роли сняться не смогла так как съемки проходили одновременно с нашумевшем фильмом "Мост Ватерлоо" в котором актриса исполнила главную роль. На самом деле я все экранизации "Гордости и Предубеждения" видела и считаю что обе версии BBC самые лучшие. Просто многие считают что 1996 года фильм первый и единственный, а по счету он считается вторым именно от BBC.
Наталья,я что-то не поняла, с чего Вы решили, что мы не в курсе? А Вы в курсе, что есть еще черно-белый голливудский фильм с неподражаемым Лоуренсом Оливье 1940 года?и И фильм, снятый в Великобритании в 1938? И много - много...упомянутый Вами фильм 1980 года не первая, а шестая экранизация романа, а фильм 1996 - седьмая
Похоже никто не в курсе что фильм по роману Джейн Остен "Гордость и предубеждение" снятый BBC не первый и единственный, а второй по счету...Вот только для меня загадка если первый фильм что вышел в 1980 году снятый все той же компанией BBC так же хорош, что и снятый в 1996 зачем его нужно было переснимать?! Посмотреть и сравнить очень хочется и думаю, что я не разочаруюсь, ведь оба фильма снимались BBC...
Сериал всех времен и народов.
Вечнозеленое творение с потрясающей энергетикой и великолепным юмором.
Слов нет, чтобы описать те чувства, которые вызывает этот ШЕДЕВР мирового уровня.
Смотрю его снова и снова, а он свеж так же , как много лет назад, когда его впервые показали по ОРТ.
Ирина, согласна с вами. Фильм очень информационен. Когда я была в Англии, я удивлялась только тому, что я вижу реально то, о чем уже имела представление, верное представление.
отзывы
Экранизировав "Гордость и предубеждение", Лэнгдон, фактически, экранизировал всю английскую литературу после Остин (во всяком случае, значительную ее часть), до совершенства развив, углубив, усугубив таящиеся в зародышах ее романов идеи, образы, приемы в стиле ее выдающихся последователей (и независимых собратьев по перу). Высший пилотаж при этом заключался в том, что сделано это было без каких-либо покушений на изначальные текст и сюжет - в экранизации Лэнгдона герои Джейн Остин говорят языком Джейн Остин и только им, и поступают в строгом соответствии с романными предписаниями. Извне привнесена красочность их образов, их мысли, их чувства. Уравновесился подход к персонажам - если в романе есть, по сути, лишь женщины, мужчины же - всегда где-то фоном, играя, в основном, служебные роли, то в фильме внимание уделяется и сильному полу, в особенности великолепному мистеру Дарси. Дарси и вообще превратился у Лэнгдона в романтического героя - раздираемого страстями байронического денди и чертовски привлекательного мужчину одновременно. Показательно то, что именно он (а не героини) привносит в фильм тонкую, интеллигентную, но очень явственно ощущаемую эротику: камера подолгу и с удовольствием останавливается на его теле, выставляет его напоказ в спортивных упражнениях (фехтовании, танцах, верховой езде), сцена же с его купанием в пруду и последующим имровизированным появлением перед ничего не подозревающей Элизабет и просто смещает акценты остиновских мотиваций с сугубо меркантильных к сугубо романтическим, почти плотским, отсылая к модернистам (Лоренсу в первую очередь). Кто из зрительниц, увидев Дарси во всех блеске его мужественности, усомнится в том, что и Элизабет привлекла именно и в первую очередь она, а вовсе не красота и богатство его поместий? Любовная игра ведется между этими двумя изначально, по Лэнгдону они с первой минуты осознают, что в книге жизни она на одной строке и чувствуют это оба, и неосознанно (полуосознанно) стремятся друг навстречу другу - их взаимное влечение рвется наружу во взглядах (попеременно настойчивых и смущенных), тоне голоса, жестах, румянце и бледности... Этих томления и влечения, смятений чувств оттого, что ум с сердцем не в ладу, - у Остин нет и в помине. Как нет и подавленных, тщательно скрываемых страданий бедной Джейн, уверенной, что она оставлена неверным возлюбленным - страданий, позаимствованных у героинь Шарлотты Бронте. Второстепенные персонажи - одиозные и комические, но несколько ходульные у Остин (леди Кэтрин де Бург, миссис Беннет, мистер Коллинз, Лидия) - разработаны у Лэнгдона с истинно диккенсовскими интонациями, сарказмом и размахом. Наконец, обожаемая, облобызованная литераторами всех мастей старушка Англия, приветливо и добродушно улыбающаяся нам из кадра - показана Лэнгдоном так, как живописали ее Харди и Элиот...
Что ж, остается надеяться, что all the old romance retold exactly in the ancient way, can please as me it pleased of old the wiser youngsters of today...
поднялась рука проголосовать за антипатию! На странице версии 2005 года обсуждение занимает 5 страниц, что тоже нормально - критиковать очень легко и просто, а вот отзывы благодарности и признательности - считаются необязательными, как само - собой разумеющееся .
Вечнозеленое творение с потрясающей энергетикой и великолепным юмором.
Слов нет, чтобы описать те чувства, которые вызывает этот ШЕДЕВР мирового уровня.
Смотрю его снова и снова, а он свеж так же , как много лет назад, когда его впервые показали по ОРТ.