Евгения Вячеславовна Н. (Старый Оскол) 27.05.2020 - 14:11:37
№ 2 Геннадий Воланов
Достаточно мутная история, "разбавленная" огромным количеством неслучайных совпадений и неожиданных встреч с самыми близкими родственниками.
Что роман, что его экранизация - деконструкция известного сказочного сюжета.
... скрипичной музыки... которой фильм просто перенасыщен.
Что роман, что фильм имеет название музыкального термина - Canone Inverso ака зеркальный канон. Здесь музыка - главное действующее лицо.
Меня фильм не захватил.
Достаточно мутная история, "разбавленная" огромным количеством неслучайных совпадений и неожиданных встреч с самыми близкими родственниками.
Помимо всего прочего я, мягко говоря, совершенно не фанат скрипичной музыки (ласкающей мне слух только в оркестре, а в "одинаре" не вызывающей ничего кроме тоски и зубовного скрежета), которой фильм просто перенасыщен.
Совсем не в восторге от ГГероини пианистки Софи (Меланья Тьерри); было бы из-за кого ГГерою голову терять! ;))
Не понравились и явные параллели в фильме между оккупациями Праги немцами в 1939 и нашими в 1968.
Возможно, наши были и неправы в своём "экспорте братского социализма", но сравнивать это с гитлеровско-холокостовским захватом - явный перебор.
Единственное светлое пятно для меня в фильме - Констанза (Ниа Робертс); только ради неё вытянул картине более-менее приемлемую "6" по 10-балльной.
Евгения Вячеславовна Н. (Старый Оскол) 28.08.2016 - 08:31:46
Едва лишь ты, мой милый музыкант,
Счастливых клавишей коснёшься вдруг
И нежным пальцам проявить талант
Позволишь, звуками лаская слух,
Завидую я струнам и ладам,
Они целуют нежно пальцы рук
И урожай, назначенный губам,
Срывают дерзко, излучая звук.
Что нужно изменить в судьбе моей,
Чтоб мёртвый ясень, клён, холодный дуб
Не оставались вечно веселей,
Счастливее живых и тёплых губ...
Тебя к ладам не буду ревновать,
Коль в губы дашь себя поцеловать.
У. Шекспир, Сонет 128
(перевод А. Кузнецова)
Фильм, которому мне хочется признаться в своей бесконечной нежности и любви :) Удивительная экранизация удивительного романа. Воздушный постмодерн – почти как музыка, а музыка своей поэтичностью соткала это кинополотно.
[О контексте фильма >>]
Паоло Мауренсиг – один из классиков современной литературы; один из самых ярких итальянских писателей. Его второй роман «Canone Inverso», вышедший в 1996 году сразу же завоевал расположение читателей и на родине и за её пределами, с восторгом был принят и критиками – «Мауренсинг раскрывает эту историю с элегантной, соблазнительной, содержательной сложностью» (Ричард Дайер, «The Boston Globe», к примеру). Но, как традиционно для современной России – это имя большинству ничего не говорит, перевода романа, естественно, тоже нет. Потому самым настоящим издевательством стало и название этого фильма. Я ещё могу понять, когда происходит затруднение с переводом игры слов в названии, но неумение и нежелание перевести музыкальный термин!.. Общеизвестный термин, Карл! Громко нелитературно выругалась… Отсюда несуразное – «Закон противоположностей». Более того – непонятно откуда и главное зачем - в высшей степени нелепое – «Любовь – замена пушкам». Ни в романе, и в фильме никаких противоположностей и пушек нет даже в помине :(((. Музыкальный термин – каноне инверсо – он же - канон в обращении и он же – зеркальный канон. Главное слово – зеркальный. Мотив не просто двойничества, а зеркального двойничества. Отсюда правильное название фильма, которое должно было быть либо на языке оригинала – «Canone Inverso», либо на русском – «Зеркальный канон», если уж так приспичило переводить термины из теории музыки…
Со слоганом фильма – «Мы занимаемся любовью!» возникла та же несуразица – «Правила любви» - так это звучит на русском… рукалицо…
Суть зеркального канона отражает знаменитейшая остроумнейшая интеллектуальная шутка-палиндром – «Madam, I’m Adam» :D. Читается зеркально :)). Первое известное музыкальное хулюганство в этом духе - век XIV – добро пожаловать во Францию в гости к Гийому де Машо - рондо с характерным зеркальным названием - «Мой конец – моё начало». Остроумец был мудрый и ехидный, потому он оставил финал открытый, предоставив тем самым будущим исполнителям подумать о себе лично в заданной теме, ну и попытаться завершить шараду гения из прошлого :)). Обожаю я ребят из Арс Нова – силов нет :D. Три столетия спустя родился тот, кого я просто о б о ж а ю - Иоганн Себастьян Бах. Так вот – в цикл «Музыкальное приношение» входят остроумнейший «Крабий канон» и «Зеркальный канон». Продолжая старую добрую традицию маньеризма и всяческих интеллектуальных выкрутасов – он их не закончил. Совершенно сознательно! :))))). Справедливости ради стоит упомянуть, что Бах своими зеркальными канонами не просто предложил интеллектуально развлечься королю, он ему при помощи их отомстил изящно троллил политику и характер венценосца :)). И вот здесь начинается мистика. «Известна любовь Баха к сочинению … ребусов и шарад в музыке. Это сложно задуманные и порой замысловатые в исполнении ричеркары, мотеты, каноны (например, зеркальный и обратнодвижущейся каноны)... Можно с полным основанием их назвать музыкальной эмблемы литературы и искусства XX века… В рассказе голландского писателя Х. Мулиша «Симметрия» описывается эксперимент, когда пианист исполняет старинную пьесу, глядя на её ноты в зеркале и стремясь тем самым услышать «странную музыку будущего»» - «Бах. Эссе о музыке и о судьбе», Сергей Шустов. К слову сказать - в романе, а соответственно в фильме аллюзии на этот рассказ - события так же происходят в Праге, та же мистическая связь поколений и время действия практически одно в нескольких пластах повествования, а разгаданная шарада голландского современного классика такова - песня «Because» легендарной группы The Beatles – зеркальное отражение «Лунной сонаты» Бетховена, которая упоминается в «Симметрии» (советую прослушать или сыграть заинтересованных обе версии этого произведения на фортепиано). Верхом этого музыкально-интеллектуального заумного баловства является, естественно, Моцарт :D - скрипичный дуэт «Застольная мелодия для двоих» (ехидно уже одно название; известный так же как «Der Spiegel», то есть «Зеркало» - остроумное унижение соперника-скрипача, играющего тоже самое, но при этом у него ноты «вверх дном»!). Это именно на него аллюзия и в романе, и в фильме, когда двое юношей играют в фамильном замке одну и ту же мелодию для двух скрипок. В фильме это, на мой вкус, просто завораживающая своими чувствами сцена, разыгранная гениально двумя молодыми английскими актёрами. В этом моцартовском произведении зеркальность настолько совершенна, что нет возможности определить верх и низ! И именно поэтому, учитывая КАКАЯ драма происходит между двумя этими мальчиками, называется и роман, и фильм «Canone Inverso»! В романе это очень эмоционально поэтично описано, а в фильме абсолютно гениальна эта сцена в фамильном замке: «volevo riconoscermi in lui, ma ero costretto continuamente a confrontarmi… cio che aveva trovato il suo supremo compimento... se vogliamo usare un termine musicale: il suo canone inverso» («Я узнаю себя в нём, но я был вынужден постоянно противостоять… то, что нашло своё совершенное воплощение… если мы будем использовать музыкальный термин: зеркальный канон») перевод мой, поправкам всегда рада). Тема зеркальных двойников в романе и в фильме имеет грандиозное значение и берёт своё начало в гофмановской традиции, при том что писатель влюблён и в русскую литературу и среди его любимцев Набоков и Достоевский, которые много уделили внимания в своём творчестве этой загадочной теме. Что удивительно, так это ещё одна отсылка к зеркальному канону, что использовался в качестве мести двух маэстро - Шенберг со своей острой шпилькой в сторону Стравинского. Меня распирает гордость за соотечественника – он оказался остроумнее и мудрее, даже гениальнее, право слово – «Я почти что простил его за то, что он написал очень гадкое стихотворение обо мне, поскольку он положил его в основу такого замечательного зеркального канона» - «Игорь Стравинский. Диалоги», В.А. Линник. Завершить тему зеркального канона мне хотелось бы следующим – сам писатель принимал участие в создании этого фильма, так что его роман о музыке и двойничестве образует своеобразный зеркальный канон самим фильмом! :)). И это уже чистейший постпостмодерн :D.
Главной особенностью творчества этого писателя является его интеллектуальная игра с жанрами и направлениями литературы, например, ярко выраженный в романе и особенно в фильме - сентиментализм, есть и деконструкции, например здесь - деконструкции фольклорных сказочных мотивов - злоключения бедной сиротки, к примеру. Более того, мощный пласт художественно-стилевых особенностей фэнтези (здесь же замечу, что нечто подобное, но не в таких масштабах было у Уильяма Джона Локка - «Дамы в лавандовом» («Ladies in Lavender»), по которому, кстати, есть одноимённый фильм, известный в русском переводе-названии «Дамы в лиловом»). В данном контексте это тема неслучайных случайных совпадений (в романе, естественно, раскрыта глубже – это целая тема). Поэтому критики о романе «Canone Inverso» в частности писали – «Мауренсиг является мастером письма, тесно связанным с волшебными сказками». (Мерл Рубин, The Wall Street Journal). Так что сказачно-фэнтезийное в фильме не скрывается и я рада, что в кинокартине это осталось от романа – сохранилась притча, рассказанная языком кинематографа – и это при переводе с литературного – главное.
Ещё одним глубоким слоем являются отсылки и деконструкции мотивов драмы взросления – в частности аллюзии на «Душевные смуты воспитанника Терлеса» Роберта Музиля, «Портрет художника в юности» Джеймса Джойса и «Училище на границе» Геза Оттлика.
Конечно же нельзя не упомянуть и то, что главной темой этого романа-размышления, равно как и фильма становится библейская тема Авеля и Каина, тем более остро, так как именно потомки Каина … создали … музыку… В этом свете, на мой взгляд, финал фильма и истории в целом – чистейший катарсис и великолепие…
О контексте фильма
отзывы
Достаточно мутная история, "разбавленная" огромным количеством неслучайных совпадений и неожиданных встреч с самыми близкими родственниками.
Достаточно мутная история, "разбавленная" огромным количеством неслучайных совпадений и неожиданных встреч с самыми близкими родственниками.
Помимо всего прочего я, мягко говоря, совершенно не фанат скрипичной музыки (ласкающей мне слух только в оркестре, а в "одинаре" не вызывающей ничего кроме тоски и зубовного скрежета), которой фильм просто перенасыщен.
Совсем не в восторге от ГГероини пианистки Софи (Меланья Тьерри); было бы из-за кого ГГерою голову терять! ;))
Не понравились и явные параллели в фильме между оккупациями Праги немцами в 1939 и нашими в 1968.
Возможно, наши были и неправы в своём "экспорте братского социализма", но сравнивать это с гитлеровско-холокостовским захватом - явный перебор.
Единственное светлое пятно для меня в фильме - Констанза (Ниа Робертс); только ради неё вытянул картине более-менее приемлемую "6" по 10-балльной.
Счастливых клавишей коснёшься вдруг
И нежным пальцам проявить талант
Позволишь, звуками лаская слух,
Завидую я струнам и ладам,
Они целуют нежно пальцы рук
И урожай, назначенный губам,
Срывают дерзко, излучая звук.
Что нужно изменить в судьбе моей,
Чтоб мёртвый ясень, клён, холодный дуб
Не оставались вечно веселей,
Счастливее живых и тёплых губ...
Тебя к ладам не буду ревновать,
Коль в губы дашь себя поцеловать.
У. Шекспир, Сонет 128
(перевод А. Кузнецова)
Фильм, которому мне хочется признаться в своей бесконечной нежности и любви :) Удивительная экранизация удивительного романа. Воздушный постмодерн – почти как музыка, а музыка своей поэтичностью соткала это кинополотно.