
Лайфстайл
"Будь он неладен"

Лайфстайл
Артисты обменялись контактами

Новости кино
Актерская династия в сборе

Новости кино
Проект покажет телеканал «Россия»

Новости кино

Лайфстайл
Актриса подтвердила слухи

Спутник телезрителя
17 апреля, 09:55, СТС

Спутник телезрителя
15 апреля, 15:25, viju TV1000
обсуждение
Ни на что не намекаю, но слово троп проходят в школе, оно употребляется в русском языке больше ста лет.
Ну а остальные примеры, что я привёл?
Без обид, но эта рецензия что, перевод с английского через translate.google.com?
Вроде человек писал не для сотоварищей по цеху рецензентов, а для будущих зрителей, нет?
Но тогда надо бы уважение к ним проявить и хотя бы перечесть свой текст перед публикацией - уж слишком много текста действительно выглядит как плоховатый перевод с английского, не говоря уже об отдельных "странных" (для любителей кино, а не для профессиональных рецензентов наверное) словах, например:
а) "троп" (?) - что это?
"Известный сексистский троп"
Вроде человек писал не для сотоварищей по цеху рецензентов, а для будущих зрителей, нет?
Но тогда надо бы уважение к ним проявить и хотя бы перечесть свой текст перед публикацией - уж слишком много текста действительно выглядит как плоховатый перевод с английского, не говоря уже об отдельных "странных" (для любителей кино, а не для профессиональных рецензентов наверное) словах, например:
а) "троп" (?) - что это?
"Известный сексистский троп"
б) "убер-богатом" (?) - ну точно как машинный перевод, иначе было бы "супер-богатом", верно ведь?
в) "лонгрид" (?) - любители кино должны знать, что это?
"на уровне лонгрида в большой газете"
...
Тщательнее надо, а ещё лучше, дать прочесть кому-нибудь до публикации.