
Спутник телезрителя
В ночь с 6 на 7 апреля, 00:00, Первый канал

Лайфстайл
Под актёра расчищают место в новых сериалах

Главная тема
Самые интересные образы юбиляра и одного из главных дебоширов Голливуда

Обзор сериалов
Масштабная историческая мелодрама с Ангелиной Стречиной в главной роли

Лайфстайл
Любовь живёт три года

Лайфстайл
Актриса родила первенца в 53 года

Интервью
Режиссер мультфильма «Лунтик. Возвращение домой» — о коммерческой анимации, Джеймсе Кэмероне и отношении к индустрии

Обзор сериалов
Полумертвый Кевин Бэйкон против зловещих мертвецов
обсуждение
По наблюдениям за многочисленными озвучками я понял, что при закадре есть инструкция "сказал что-то слишком рано/быстро - ничего не переделывается, просто нужно похожей отсебятины добавить". Например "я не стала красивой... нет, не стала", "я в этом уверен... абсолютно уверен" и подобное. Я постоянно с таким сталкиваюсь в самых различных закадровых озвучках. То есть читают они несинхронный текст (явно не субтитры), а, наверное, с листа. Ну, у дубляжа, конечно, требования выше, там такого нет. Вот и подумалось мне, что Тарадайкин, если допустит ошибку, тут же требует переделать (останавливает запись) и приходится переделывать. Более ответственно подходит к делу. Это мое предположение. Человек очень своеобразный, говорят он даже мобильным телефоном не пользуется принципиально и приходится его "вылавливать" через знакомых.
О качестве озвучки тут уже сказали многие. Согласен со всем. Шикарный голос, украшение любого фильма. Мне особенно понравилось как озвучил Секретные материалы и Time Share 2000, да много чего еще.
Из фильма выделила Валеру, от которого исходит такая надежность,