Кино-Театр.Ру
МЕНЮ
Кино-Театр.Ру
Кино-Театр.Ру
Перевод с английского кадры из фильма
Год
1972
Страна
СССР
Фотоальбом
Отзывы
Рейтинг:
  8.913 / 46 голосов

   
Имя
Пароль
 
 


Забыли пароль?

Хотите зарегистрироваться на форуме?
1 2 3 4 >

63
 
№53 Лета(Забвения река)
Помню свое изумление, когда узрела, что здоровые школьники не узнали в именах из письма героев"Американской трагедии". К тому времени я уже прочитала роман и мне было дико, что здоровые школьники не только не читали книгу, но даже фоном не слыхали этих имен. Мне казалось это странным и даже совершенно нереальным. Наивная.
Ну, школьники не много потеряли. «Американская трагедия» далеко не шедевр.
сообщение было отредактировано в 21:15
62
 
№58 Шиповник
Дело не в том, что он не читал книг. Учитель математики не обязан наизусть помнить героев Драйзера.
Шиповник, конечно, он ничего такого не обязан помнить, но почему вас так удивило, что он все-таки помнит? Драйзера в СССР издавали охотно, "Американская трагедия" - произведение достаточно известное. Тот, кто его хоть раз прочитал, думаю, никогда не забудет. Я, например, прочитала АТ в 13 лет (1973 год, 7-й класс), и она на меня произвела такое впечатление, какое ни одна книга до тех пор не производила. Экранизацию я увидела много позже, и, конечно, она показалась на порядок более слабой, чем роман, который я к тому моменту знала чуть ли не наизусть.

№56 Шиповник

Я поразилась, что тут же сообразил герой Г. Тараторкина. Он вроде бы технарь (математик, не гуманитарий, не филолог). Среди них не все могли изучать Американскую литературу 20 века. Верней, изучать то изучали в педагогических вузах, но не всем было интересно, но чтобы наизусть помнить имена.
А разве все люди читают только то, что положено изучать по школьной и вузовской программам? Мне всегда казалось, что круг чтения никак не ограничен программой и зависит прежде всего от личных интересов.

№59 Лета(Забвения река)
А вот удивляться есть чему. Никогда не рассуждала таким образом, что читать книги- это преимущество гуманитариев, трудящихся на каких-то особых профессиях. Честно говоря, впервые в жизни услышала подобное.
...
Да, Лета, мне это тоже показалось странным. Чтение - это ни с чем не сравнимое удовольствие и счастье, почему в этом счастье надо отказывать большинству людей? Выходит, если в вузе не проходят какое-то произведение, само по себе оно заинтересовать человека не может?
61
 
Что вы, что вы!(стесняюсь и ковыряю землю носком сандалика))). А если серьезно, Татьяна, ну вот хоть убейте, я не понимаю, как можно не знать или забыть Клайда Гриффитса, Роберту Олден и Сондру Финчли. Меня несказанно поразило, что ученики 6го класса попались на эту удочку и никто из них не воскликнул: А я где-то уже слышал эти имена! Ну, а взрослые люди, тем более, с образованием, конечно же, знают"Американскую трагедию"и персонажей этого романа- это как минимум.
№60 Шиповник
... Нина
Но Вы уникум.
На библиотечном факультете мы все изучали курс "Зарубежная литература". Некоторые сотрудники нашей б-ки вообще с филологическим образованием, но я не уверена, что если подойду к ним и спрошу у них имена героев Драйзера, они мне с хода ответят, не заглядывая в интернет (планшет или смарфон).
Так и герой Георгия Тараторкина. Не надо сильно идеализировать советских студентов (раз он практикант, то ещё учится в пед. вузе). Значит, герой Тараторкина лично интересуется американской литературой или творчеством Драйзера. Я неплохо знаю, что литературные произведения, которые нам задавали, многие студенты читали "обзорно", чтобы сдать зачет.
59
 
Призывать меня к спокойствию не нужно, беспокоиться в данном случае мне не из-за чего. А вот удивляться есть чему. Никогда не рассуждала таким образом, что читать книги- это преимущество гуманитариев, трудящихся на каких-то особых профессиях. Честно говоря, впервые в жизни услышала подобное. Имена героев Драйзера я могла знать, благодаря экранизации, но книга находилась в домашней библиотеке, я брала ее, листала, спрашивала относительно событий у мамы. Так происходило практически со всеми книгами. Значит, у детишек этого класса не было домашних библиотек, а родители их- ничего не читающие и уж точно не беседующие со своими отпрысками о произведениях. И мне это дико.
№58 Шиповник
... Нина. Успокойтесь, я допускаю такое. Учитель математики не обязан наизусть помнить героев Драйзера.
А Вы ничего мне не ответили, когда я написала о советской экранизации 1981 года. Может Вы оттуда помните имена героев?
58
 
№57 Лета(Забвения река)
То есть, как? Вы считаете допустимым, чтобы герой Тараторкина, взрослый человек, вообще не знал о известной всему миру книге американского классика, лишь потому, что он не окончил соответствующий ВУЗ? Вообще-то люди читают книги. И отнюдь не только с практической целью. Еще не хватало бы, чтобы герой Тараторкина не узнал бы фамилии героев Драйзера!:D
...
Нина. Успокойтесь, я допускаю такое. Дело не в том, что он не читал книг. Учитель математики не обязан наизусть помнить героев Драйзера.
А Вы ничего мне не ответили, когда я написала о советской экранизации 1981 года. Может Вы оттуда помните имена героев?
сообщение было отредактировано в 12:23
57
 
То есть, как? Вы считаете допустимым, чтобы герой Тараторкина, взрослый человек, вообще не знал о известной всему миру книге американского классика, лишь потому, что он не окончил соответствующий ВУЗ? Вообще-то люди читают книги. И отнюдь не только с практической целью. Еще не хватало бы, чтобы герой Тараторкина не узнал бы фамилии героев Драйзера!:D
№56 Шиповник
... Я спорить не буду. Помню себя и своих одноклассников в 6 классе. Мы не знали имена героев Драйзера, когда учились в 6 классе. А слышать могли по советской экранизации "Американская трагедия" 1981 г. (Литовская киностудия). Её показывали по ТВ.
Фильм "Перевод с английского" 1972 года. Меня совсем не удивило, что герои фильма (шестиклассники) не знают имен из романа Драйзера. Я поразилась, что тут же сообразил герой Г. Тараторкина. Он вроде бы технарь (математик, не гуманитарий, не филолог). Среди них не все могли изучать Американскую литературу 20 века.
Роман не рекомендовался для внеклассного чтения школьникам. Мы творчество Драйзера изучали в вузе в курсе "Зарубежная литература".
56
 
№55 Лета(Забвения река)
В их возрасте книгу я прочитала. Но то я. Но слышать имена героев Драйзера хотя бы краем уха кто-то из класса должен был. Так я думаю.
...
Я спорить не буду. Знаю, что бесполезно. Помню себя и своих одноклассников в 6 классе. Мы не знали имена героев Драйзера, когда учились в 6 классе. А слышать могли по советской экранизации "Американская трагедия" 1981 г. (Литовская киностудия). Я помню, её часто тогда показывали по ТВ.
Фильм "Перевод с английского" 1972 года. Меня совсем не удивило, что герои фильма (шестиклассники) не знают имен из романа Драйзера. Я поразилась, что тут же сообразил герой Г. Тараторкина. Он вроде бы технарь (математик, не гуманитарий, не филолог). Среди них не все могли изучать Американскую литературу 20 века. Верней, изучать то изучали в педагогических вузах, но не всем было интересно, но чтобы наизусть помнить имена
Роман не рекомендовался для внеклассного чтения школьникам. Мы творчество Драйзера изучали в вузе в курсе "Зарубежная литература".
Я училась в обычной школе. В фильме тоже показана обычная школа (не специализированная английская). Может быть в специализированных школах было по другому.
В мое время, в специализированной английской школе нашего города даже ставили спектакли на английском языке.
сообщение было отредактировано в 12:18
55
 
В их возрасте книгу я прочитала. Но то я. Но слышать имена героев Драйзера хотя бы краем уха кто-то из класса должен был. Так я думаю.
№54 Шиповник
... А в каком классе учились в фильме? По моему в 6 классе или 7-м.
Для знакомства с сюжетом "Американской трагедии" ИМХО рановато.
Я прочитала в 9-м или 10-м классе.
54
 
№53 Лета(Забвения река)
Помню свое изумление, когда узрела, что здоровые школьники не узнали в именах из письма героев"Американской трагедии". К тому времени я уже прочитала роман и мне было дико, что здоровые школьники не только не читали книгу, но даже фоном не слыхали этих имен. Мне казалось это странным и даже совершенно нереальным. Наивная.
А в каком классе учились в фильме? По моему в 6 классе или 7-м.
Для знакомства с сюжетом "Американской трагедии" рановато.
Я прочитала в 9-м или 10-м классе.
Произведение по объему очень толстое.
У нас недавно стояла на букроссинге тонкая книга (объемом 300 стр) "Американская трагедия", но это был первый том.
сообщение было отредактировано в 10:09
53
 
Помню свое изумление, когда узрела, что здоровые школьники не узнали в именах из письма героев"Американской трагедии". К тому времени я уже прочитала роман и мне было дико, что здоровые школьники не только не читали книгу, но даже фоном не слыхали этих имен. Мне казалось это странным и даже совершенно нереальным. Наивная.
52
 
Мне очень нравится Виолетта Львовна (Майя Булгакова) в этом фильме. Как она стильно, и в то же время просто одета для советской учительницы.
Что касается письма с просьбой о помощи, на которое откликнулись ребята, но герой Тараторкина вмиг разоблачил, что это герои романа Т. Драйзера "Американская трагедия". Порыв детей был ясен, это чисто по советски - помогать "угнетенным товарищам на капиталистическом Западе". Но мне сейчас подумалось, что это могла быть какая-нибудь литературная игра, цель которой способствовать расширению знаний о культуре Англии или США (если изучается английский язык), напр. письмо от Тома Сойера или Гека Финна. Задумка была неплохая, но надо было тщательно продумать.
51
 
Прекрасный фильм! Посмотрела с огромным удовольствием в который раз. В конце даже вспланула (старею) - очень трогательный финал, и музыка Дашкевича - чудо!
50
 
Впечатление, что по-английски за Булгакову говорит кто-то другой.
49
 
Я этот фильм недавно пересматривала после российского сериала "Хор" (2019), действие которого происходит в 1972 году. Показана семья советского дипломата, который дома со своим сыном разговаривает по-английски. И мальчик критикует произношение англичанки в его школе. Сериал "Хор" снят был совсем недавно, но некоторые приметы эпохи 1970-х гг. там есть, поэтому мне сразу вспомнился фильм "Перевод с английского".

А что касается английского произношения, так никто никогда не скрывал, что нас в школе учили литературному английскому языку, на котором в самой Англии не всегда говорят.
сообщение было отредактировано в 08:59
48
 
То, что авторы фильма ищут человеческое начало в подонке Коробове, делает честь их доброму сердцу.
Но практика показывает, что в подонках редко бывает что-то человеческое.
Примета эпохи — неистребимый отпечаток «железного занавеса». Вместо реального английского — казённый «Soviet English». Вместо живой, повседневной речи — декламация художественного текста шестнадцатого века. Школьник готов унизиться ради побрякушки только потому, что побрякушка — заграничная. (Впрочем, похожий восторг от заграничного кича в виде механической копилки испытывают и дети в «Кешке и его друзьях», снятых гораздо позже.)
Среди советских актрис, пытающихся разговаривать по-английски, более-менее приемлемое произношение я слышал разве что у Людмилы Арининой в «Мама вышла замуж».
сообщение было отредактировано в 00:49

1 2 3 4 >

Перевод с английского (1972): новости >>

Афиша кино >>

трагикомедия
Германия, Испания, Польша, Франция, 2011
драма, комедия
Россия, 2022
драма, комедия, музыкальный фильм
Россия, 2024
биография, драма, криминальный фильм, музыкальный фильм
Германия, Италия, Нидерланды, 2022
детектив, драма, триллер, фильм ужасов
Япония, 2002
фильм ужасов
Аргентина, Новая Зеландия, 2020
драма
Франция, 2023
психологический триллер
США, 2024
детский фильм, приключения, фэнтези
Бельгия, 2023
криминальный фильм, триллер
США, 2023
триллер
США, 2023
фэнтези
Великобритания, 2024
драма
Бельгия, Италия, Франция, 2023
все фильмы в прокате >>
Кино-театр.ру на Яндекс.Дзен